E80: Inside Specialization – Machine Translation and Post-Editing

E80: Inside Specialization – Machine Translation and Post-Editing

By ATA | December 15, 2022

Join podcast host Daniel Šebesta and guest Arle Lommel as they discuss the good, the bad, and the ugly of machine translation, post-editing, and artificial intelligence.

Read More
“I Failed the Practice Test. Now What?”

“I Failed the Practice Test. Now What?”

By The ATA Chronicle | December 12, 2022

By now most people are aware that taking a practice test is a highly effective way to assess one’s readiness to take ATA’s certification…

Read More
Freelance Translator’s Client Reference List

Freelance Translator’s Client Reference List

By The ATA Chronicle | December 12, 2022

The client reference list of a freelance translator is very important when it comes to potential clients (direct/companies) or a job application for a…

Read More

From the President-Elect: The Final Countdown!

By The ATA Chronicle | September 18, 2022

From the President-Elect Veronika Demichelis veronika@veronikademichelis.com The countdown is on for ATA63! In a few short weeks (or days, depending on when you’re reading…

Read More
E77: Inside Specialization – Editing, Proofreading, and Copyediting

E77: Inside Specialization – Editing, Proofreading, and Copyediting

By ATA | September 16, 2022

Join podcast host Gloria Cabrejos and guest Eve Bodeux to learn the skills required to specialize in editing, proofreading, and copyediting.

Read More
ATA 63rd Annual Conference

E76: ATA’s 63rd Annual Conference Preview

By ATA | September 8, 2022

Over 160 educational sessions, 15 Advanced Skills and Training Day (AST) courses, 30 subject- and language-specific tracks, industry leaders from around the world, and 1,500 translators, interpreters, students, educators, project managers, and language company owners—what more can you say about ATA’s 63rd Annual Conference?

Read More

How I Went from Translator to Subtitler in Just a Few Months: Tips to Start You on Your Way

By The ATA Chronicle | July 31, 2022

The pandemic gave me something I desperately needed: a large chunk of time and a good reason to diversify my service offerings. Here’s an outline of the four steps I followed to save my business and quickly transition from translator to subtitler.

Read More
Interpreting for Spiritual Care in Healthcare Settings

E75: Inside Specialization – Interpreting for Spiritual Care in Health Care Settings

By ATA | July 18, 2022

Join podcast hosts Tatiana Cestari and Anne Connor as they discuss this overlooked specialty of interpreting.

Read More

Lots of Resources for LOTS Interpreters

By The ATA Chronicle | May 17, 2022

Interpreters of languages other than Spanish (LOTS) don’t have the luxury of ready-made interpreting practice recordings/materials, complete with glossary keys for complicated terminology. They must be creative. Read on to discover lots of LOTS resources and come away better prepared to meet your professional goals.

Read More

Words Matter, Identity Matters: Translating the Vocabulary of Diversity

By The ATA Chronicle | May 17, 2022

Words matter. Identity matters. For translators who are not members of marginalized communities, the first step is to recognize our own privilege, to acknowledge our own limitations, and to broaden our perspective regarding communities of color, women, and LGBTQ+ persons.

Read More

Can Clients Find You? Help Them With Google My Business

By The ATA Chronicle | May 17, 2022

The following was originally published on Next Level: The ATA Business Practices Blog. This initiative by ATA’s Business Practices Education Committee provides information for…

Read More
Inside Specialization Legal Translation

E73: Inside Specialization – Legal Translation

By ATA | May 3, 2022

Hear about the role passion plays in the decision to become a legal translator and learn the key to becoming one of the best.

Read More