E51: The New ATA Mastermind Program
Most translators and interpreters go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. Enter ATA’s new Mastermind Program!
Read MoreShould I Market My Translation or Interpreting Services on Social Media?
Translators and interpreters raise this question pretty frequently. But here’s the thing. If you’re planning to market your business on social media, keep in mind that it’s a long-term strategy. The more you show up and the more authentically you engage, the more you’ll get out of the social media platform(s) you choose for your business.
Read MoreAn Introduction to Translation in Market(ing) Research
Whether it’s the launch of a new mascara, refrigerator, car, or a revamped corporate image after a crisis, the results of market and market(ing) research are all around us. Here’s a look at the processes and terminology of market and market(ing) research from a translator’s perspective.
Read More5 Strategies to Improve Your Online Presence during and after COVID-19
There are potential clients out there right now searching online for services like yours, with more to follow in the coming months as businesses begin to ramp up activity. You need to be ready for them with a solid online presence that will capture their interest and showcase your work to the best advantage.
Read MoreHow Interpreters Are Making the Switch to Remote Interpreting in a COVID World
Probably the most momentous change for interpreters during the COVID-19 crisis is the universal switch to remote interpreting during the lockdown—a transition that feels…
Read MoreFive Strategies for Adapting to Uncertainty
One thing is certain: we’re living in uncertain times. But the ups and downs of freelancing can be turned into opportunities for growth as we step back and take inventory of our work and our professional choices. What steps should you take to make sure you’re making the most of unexpected changes to workflow?
Read MoreFuture Tense: Thriving Amid the Growing Tension between Language Professionals and Intelligent Systems
What do you need to do to thrive as a language services provider in the future? It’s time to shed the self-defeating attitude toward technology and focus on new opportunities for fulfilling the changing needs for language services.
Read MoreTop 5 copywriting tips for translators
This post originally appeared on Anja Jones Translation blog and it is republished with permission. Translating marketing texts can be a tricky thing.…
Read MoreSummary post: The thorny problem of translation and interpreting quality
As professional translators and interpreters, we are always striving to provide high-quality services to our clients, be that translation, interpretation, revision work, etc. Yet…
Read MoreDealing with Uncertain Times
By the time you have this issue in your hands, things may or may not have gotten back to normal after a very difficult…
Read MoreInterpreting in the Face of a Pandemic
(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) On January 21, 2020, the state of Washington reported the first…
Read MoreMarketing Services during a Pandemic and Economic Crisis: Why You Should Do It and How to Get It Right
While I’ll admit that I initially questioned whether I should be marketing my services during a global health and economic crisis, I quickly changed my mind. Why? Because our clients still need us, and their clients need us. Plain and simple.
Read More