Getting Started with Terminology Management

By The ATA Chronicle | May 19, 2021

Terminology management makes or breaks the success of globalization and localization efforts in terms of both budgets and sales. Despite its strategic value, however, many are unaware that terminology is key to producing solid, well-performing products. And once they are aware, many don’t know where to start. If you find yourself needing a little help in this area as well, then read on for some guidelines for getting started with terminology management.

Read More

To Be or Not to Be Certified: The Dilemma for Non-Spanish Interpreters

By The ATA Chronicle | May 19, 2021

In an industry where the majority of professionals are freelancers and where subject matter expertise cannot be easily judged by clients or intermediaries, certification…

Read More

E57: Inside Specialization – International Development

By ATA | May 17, 2021

In this episode, find out what it’s like to translate in the international development market.

Read More

Savvy Diversification Series: Translator Training

By The Savvy Newcomer | May 11, 2021

The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…

Read More

Savvy Diversification Series: Monolingual Editing

By The Savvy Newcomer | April 27, 2021

The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…

Read More

E55: Inside Specialization – Court Interpreting

By ATA | April 20, 2021

Welcome to Inside Specialization, an all-new feature of The ATA Podcast that will tackle the what, why, and how of different specializations. In this first episode, find out what it’s like to be a court interpreter.

Read More

Savvy Diversification Series – Multilingual SEO: A booming niche for tech-savvy translators

By The Savvy Newcomer | March 16, 2021

The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…

Read More

Autonomous Sensory Meridian Response and the Interpreter

By The ATA Chronicle | March 7, 2021

For my first column of 2021, I would like to share something that may sound strange but helped me get through 2020: autonomous sensory…

Read More

How to Maintain Your Working Languages as a Translator

By The ATA Chronicle | March 7, 2021

“Learning is like rowing upstream. If you stop rowing, you’ll start floating backwards.” —Chinese proverb Every translator knows that continuous study is key to…

Read More

Translating Humor Is A Serious Business

By The ATA Chronicle | March 7, 2021

Puns, regionalisms, wordplay, and cultural references can make the literal translation of humor a joke in itself, not to mention a seemingly impossible challenge for the translator!

Read More

E51: The New ATA Mastermind Program

By ATA | January 29, 2021
Read More

Translation as an Art: How to Get Your Work in a Museum

By The ATA Chronicle | January 28, 2021

Museums have evolved from rather stuffy places to lively multimedia experiences with exhibitions on anything from art and photography to fashion, film, and music. Here are some examples of the types of projects you might encounter when working for museums, including some challenges you’re likely to face.

Read More