The Legal Duty of Care: What Is It and How Does It Impact the Role of the Judiciary Interpreter?
The concept of a judiciary interpreter’s duty of care toward limited-English-proficient individuals is not a topic that gets addressed. Let’s look at the legal concept from a language access perspective and explore how the standard of care required by due process guarantees can delineate a duty of care that informs the professional best practices in the legal domain.
ATA’s Interpreters Division Interpreter Connections
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Friend of the Court: ATA Advocacy Weighs in on Landmark Remote Interpreting Case, The State v. Juracan–Juracan
Educating government officials and the public about the role of translators interpreters, and language access in our society is a central part of ATA’s mission. These efforts are led in part by ATA’s Advocacy Committee. The committee is proud to have been able to lend its collective expertise on language access and interpreting to
many important endeavors this year,
including this one undertaken with
NAJIT and the ACLU of New Jersey.
Celebrate International Translation Day 2023
We’re Celebrating You! International Translation Day (ITD) is a yearly celebration on September 30th that recognizes language professionals and the necessary, often life-changing, work…
E94: How ATA Can Benefit Your Career
In this special episode for ITD 2023, listen to find out how professional associations can have a significant impact on early career success.
ATA Signs Amicus Brief for Landmark Remote Interpreting Case
ATA Signs Amicus Brief for Landmark Remote Interpreting Case In April, ATA joined forces with the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)…
ATA Advocacy Committee Update on Oregon Senate Bill 584
ATA Advocacy Committee Update on Oregon Senate Bill 584 In late February, the ATA Advocacy Committee submitted a letter to Oregon senators Patterson and…
Sound Like a Pro: Audio Basics for Remote Interpreting
Most interpreters around the world have now worked online, but hearing well, while sounding good to your audience and fellow interpreters, can still be a challenge.
ATA Opposes Oregon Senate Bill 584
Click to View April 25, 2023 Update Here ATA recently submitted a letter in opposition to Oregon Senate Bill 584, which would task the…
Protect Yourself: How to Prevent Lawyers from Blaming You for Depositions Gone Wrong
Here are five key tips that, when utilized correctly, will help protect your image as a professional interpreter in front of attorneys and clients.
Interpreting for Infant and Pregnancy Loss
Routine obstetric visits are generally predictable and short. However, when pregnancy complications arise, medical interpreters need to be prepared to interpret accurately and completely for limited-English-proficient patients in this tragic situation.
What Does “Trans” Mean? Why Does the LGBT Acronym Keep Changing? Why Do I Need to Know this Anyway?
The terminology of the LGBTQIA+ community is ever evolving and identities are expanding, so we need to keep up with all the changes. Just as we wouldn’t do an assignment on climate change without researching how to say solar panels or wind farms in our language pairs, neither should we neglect to know the correct LGBTQIA+ terminology for when, not if, we encounter it in our professional lives.