What I've Learned from Remote Court Interpreting

By The ATA Chronicle | September 16, 2020

Since passing the Colorado French court interpreter certification exam almost exactly a year ago, I’ve been interpreting two to four times a week in…

Read More

A Language Access Timeline for Interpreting on the West Coast

By The Savvy Newcomer | September 1, 2020

This post originally appeared on Gaucha Translations and it is republished with permission. Interpreting is a professional field. What was once done by whoever…

Read More

How Interpreters Are Making the Switch to Remote Interpreting in a COVID World

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

Probably the most momentous change for interpreters during the COVID-19 crisis is the universal switch to remote interpreting during the lockdown—a transition that feels…

Read More

Going All in to Help Asylum Seekers at the U.S.-Mexico Border

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

For trained translators and interpreters, there’s a special role to play at the U.S.-Mexico border, whether on the ground or remotely. If you are uncertain if this work is for you, it’s surprising how many skills you already use that overlap into this area.

Read More

Remote Simultaneous Interpreting Hubs or Platforms: What’s the Best Option?

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

We can see remote simultaneous interpreting (RSI) as a threat or an opportunity. History shows that resisting change only places us behind those who embrace it. So, let’s consider RSI an opportunity and contribute to making it a good solution for clients and another work tool for interpreters in an ever-changing world.

Read More

E44: ATA Meets the Troublesome Terps

By YokoCo | May 15, 2020
Read More

InterpretAmerica 2020: A Timely Response to an Unprecedented Crisis

By ATA | May 11, 2020

In early March, when it became clear that the world was headed toward global lockdown because of the COVID-19 pandemic, the interpreting profession was thrown into nearly universal chaos. To respond to the crisis, InterpretAmerica held a two-hour online panel to discuss how to ensure professional interpreting services during the pandemic and beyond.

Read More

Interpreting in the Face of a Pandemic

By The ATA Chronicle | May 11, 2020

(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) On January 21, 2020, the state of Washington reported the first…

Read More

Heritage Speakers in Health Care Interpreting: A Case Study in Virtual Training

By The ATA Chronicle | May 11, 2020

Two experienced trainers share some lessons learned from the efforts of a three-month training program at Barton Health in South Lake Tahoe, California, to prepare bilingual employees who are Spanish heritage speakers to enter the field of health care interpreting.

Read More

Vicarious Trauma and Interpreters

By The ATA Chronicle | March 13, 2020

(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) The first time I heard of interpreters experiencing vicarious trauma was…

Read More

Is Remote Simultaneous Interpreting the Next Big Thing?

By The ATA Chronicle | January 16, 2020

Just like many interpreters and translators, I’ve been thinking about the future quite a bit. Not just about the future of our profession, but…

Read More

E40: Neural Machine Translation and AI in Interpreting

By YokoCo | December 16, 2019
Read More