Creating New Terminology: Do Translators Really Do This?

By The ATA Chronicle | March 13, 2020

Technical material is authored to achieve clarity. Therefore, new terms must not be coined randomly. This article will introduce readers to the principles of term formation covered in international standard ISO 704 Terminology Work—Principles and Methods.

Work Smarter, Not Harder: Scripts to Enhance Translator Productivity

By The Savvy Newcomer | February 11, 2020

*Note: The instructions found in this post should work on the majority of Windows computers. Apple users, let us know if you come up…

Machine Translation and the Savvy Translator

By The Savvy Newcomer | November 19, 2019

Using machine translation is easy; using it critically requires some thought. Tick tock! As translators, we’re all too familiar with the experience of working…

Technical-Scientific Translation: A Wondrous Voyage

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

For some translators, technical-scientific work is an actively pursued dream. For others, it comes as an unanticipated opportunity. In either case, for those who have the required skills, it’s a challenge worth accepting, a gratifying undertaking, and a wondrous voyage.

Translation or Transcreation?

By The Savvy Newcomer | October 15, 2019

This post was originally published on the Gaucha Translations blog. It is reposted with permission from the author. Whether we provide a translation or…

Pursuing the Translation Dream: Professional Demeanor

By The Savvy Newcomer | April 16, 2019

Your translation career is moving right along: you have a growing slate of repeat customers and a modest circle of close colleagues. You can…

Why Provide a Forensic Transcription Translation?

By The Savvy Newcomer | December 11, 2018

Reblogged from the ATA Interpreters Division blog, with permission (incl. the image) Recently, I was asked if I could be an expert witness regarding…

Book Review: Revising and Editing for Translators

By The Savvy Newcomer | October 2, 2018

Reblogged from Amper Translation Service blog, with permission, incl. the image Recently I came across a reference to a book on editing that caught…

ATA Position Paper on Machine Translation: A Clear Approach to a Complex Topic

By ATA | August 14, 2018

ATA’s Position on Machine Translation Machine translation is one of several valuable tools that translators can use to produce a professional translation. For reliable…

Pursuing the Translation Dream: How to Keep the Phone Ringing

By The Savvy Newcomer | July 31, 2018

Have you been following our five-part series on how to assess your readiness to become a successful translator, inspired by ATA’s Self-Evaluation Questionnaire for Translators?…

Fidelity In Translation

By The Savvy Newcomer | May 15, 2018

Reblogged from Dragon Translate blog, with permission from the author (incl. the images) Faithfulness or fidelity has been a measure by which a translator’s…

Dear Savvy: Will I Go Broke as a Literary Translator?

By The Savvy Newcomer | April 24, 2018

If you read the first post in our new “Dear Savvy” series, on breaking into culinary translation, you might remember that our inbox has…