Learn to say what you mean with precision to reflect a more professional image to your clients.
Interpreters and translators strive to become balanced bilinguals but often fall short in one language or the other due to common errors in written and oral expression and pronunciation.
English is the language of business in the United States, and clear and concise communication is crucial for successful relationships with clients.
Join this webinar to learn how to overcome common pitfalls in the Spanish<>English language pair. You will tackle exercises designed to improve both written and spoken English by removing unnecessary words and confusing verbal clutter.
You will also learn easy techniques to overcome problematic pronunciation in English through a series of drills, focusing on proper vocal expression, pronunciation, and articulation.
In this fast-paced, high-energy webinar, the presenter will help you speak and write more clearly. You will feel more professional and confident the next time you put on your business suit for a client meeting or interpreting assignment.
What will you learn?
- How to eliminate word waste and verbal clutter
- How to minimize common errors for better communication skills
- How to apply tried-and-true tricks to overcome pesky pronunciation in English
- How to polish vocal expression, intonation, and articulation
- How to stand out as a true language professional
This webinar was organized in collaboration with ATA’s Spanish Language Division.
About the Presenter
Karen Borgenheimer, MFA, is a classically trained, certified interpreter and translator. She is regarded as a skilled, insightful, and versatile professional who is equally comfortable in the classroom, courtroom, or international conference. Karen obtained a Master of Fine Arts degree in Translation Studies from the University of Arkansas, Fayetteville. She also completed doctoral coursework in Spanish Language and Linguistics at the University of Wisconsin, Madison. For nearly a decade, Karen lived in San Lorenzo de El Escorial (Madrid), Spain where she taught at the Real Centro Universitario (RCU) “Maria Cristina.” During this time, she attended the prestigious Sampere Escuela de Traductores e Intérpretes in Madrid. Upon return to the U.S., she studied Court and Conference Interpreting at Florida International University (FIU) in Miami.
Purchase this Webinar
Other CE Points: CCHI = 1.0; IMIA/NBCMI = 0.1
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.