
Translators frequently overlook the potential for machine translation to improve productivity, increase revenue, and maintain quality. It can be done, but the trick is in knowing how to do it.
This webinar looks at ways to successfully integrate machine translation into your current workflow. Presenter Rubén de la Fuente also discusses best practices in using machine translation for efficient post editing.
What You Will Learn
- How to select a machine translation tool
- How to leverage existing linguistic assets for machine translation
- How to post edit efficiently
- How to integrate machine translation with CAT tools
- Basic understanding of how machine translation works
About the Presenter
Rubén de la Fuente has a degree in translation and interpreting from the University of Granada. He has nine years of experience in localization, including work as a freelance and in-house translator, reviewer, and project manager.
Rubén has taught several courses and workshops on translation tools at the Universidad Alfonso X and for various organizations, such as the Institute of Localisation Professionals and ProZ. He has also written articles on translation tools for ATA’s Language Technology Division.
Currently, Rubén is studying computational linguistics at the graduate level.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.