LGBTQIA+ Terminology and the Law for Translators and Interpreters

September 7 / 11:00 am - 1:00 pm EDT

Join this webinar to expand your linguistic and cultural proficiency and contribute to your professional growth as a translator or interpreter in the ever-evolving…

Read More
TEKTalk: Find the Right Tool for You

ATA TEKTalks: Is LSP.expert the Right Tool for You?

August 24 / 12:00 pm - 12:45 pm EDT

Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! LSP.expert is a…

Read More

After Translation, Before Delivery: Editing and Proofreading for Translators

August 8 / 11:00 am - 2:00 pm EDT

Would you like to improve your proofreading skills? Get ready to gain valuable insights and practical tips that can be implemented immediately. Unlock the…

Read More

Student Translation Award Submission Deadline

July 31

ATA awards a grant-in-aid to a student for a literary or sci-tech translation or translation-related project. The project, which may be derived from any…

Read More
Tranlating and Interpreting the Future

Translating and Interpreting the Future

May 20 / 11:00 am - 5:30 pm EDT

Attend this virtual event for an educational and energizing look into how MT and AI are shaping the translation and interpreting professions. Discover how…

Read More
Translating and Interpreting the Future

Translating & Interpreting the Future: Empowering Professionals to Innovate and Thrive

May 20

This ATA 2023 virtual conference features presentations from four industry- and thought-leading presenters who will share their experience, knowledge, and insight into the present…

Read More
TEKTalk: Find the Right Tool for You

ATA TEKTalks: Is memoQ the Right Tool for You?

April 27 / 12:00 pm - 12:45 pm EDT

Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! memoQ is a…

Read More
Plain English in Legal Translation: The Why and How

Plain English in Legal Translation—The Why and How

March 28 / 12:00 pm - 1:00 pm EDT

Discover how to meet the legal requirements for plain English in your translation of complex legal documents. Accurate translation of legal documents does not…

Read More
An English-Spanish Translation Masterclass with Pablo Mugüerza

An English-Spanish Medical Translation Masterclass with Pablo Mugüerza, Part II

March 13 / 12:00 pm - 2:00 pm EDT

Learn how to recognize errors in English>Spanish machine translations of medical documents and improve them with a human perspective. This webinar will be presented…

Read More
An English-Spanish Translation Masterclass with Pablo Mugüerza

An English-Spanish Medical Translation Masterclass with Pablo Mugüerza, Part I

March 6 / 12:00 pm - 2:00 pm EST

Learn how to recognize errors in English>Spanish machine translations of medical documents and improve them with a human perspective. This webinar will be presented…

Read More
TEKTalk: Find the Right Tool for You

ATA TEKTalks: Is Phrase the Right Tool for You?

February 28

Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! Phrase TMS (formerly…

Read More
Trados Studio 101: A Hands-On Workshop

Trados Studio 101: A Hands-On Workshop, Part 2

February 25 / 10:30 am - 1:30 pm EST

Make the most of Trados Studio by attending this six-hour hands-on workshop. Whether you are just getting started with this popular CAT tool or…

Read More