ATA Written and Keyboarded exams: A personal account

By The Savvy Linguist | January 10, 2017

by Helen Eby I prepared for the ATA Translation Certification exam with my Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI) colleagues. The exam has…

Capacity management tips for freelance translators

By The Savvy Linguist | January 3, 2017

By Oleg Semerikov (@TranslatFamily) Reblogged from LinkedIn with permission from the author (incl. the image) So your translation business is going well. You’ve got a…

Beat the January Doldrums Starting Now

By The Savvy Linguist | December 27, 2016

For many freelancers, some much-wanted/needed time off turns into an unwelcome amount of down time when work is slow in January.

A Translator’s Grown-Up Christmas List

By The Savvy Linguist | December 16, 2016

Ah, the age-old question: what do you get the translator or interpreter who has everything? If your December is anything like mine, throughout the…

Writing for the Web

By The Savvy Linguist | December 13, 2016

By Helen Eby Last August, I went to New York City for the Editorial Freelancers Association Conference, and one of the topics was editing…

A Newbie’s Experience at #ATA57

By The Savvy Linguist | December 6, 2016

Attending conferences can be exciting and nerve-racking at the same time, but with the Newbies & Buddies program at the ATA annual conference, I…

Nouveaux traducteurs : 10 conseils pour bien démarrer

By The Savvy Linguist | November 29, 2016

By Gaëlle Gagné (@trematweet) Reblogged from Le Blog de Trëma with permission from the author (incl. the image) Il y a quelques semaines, j’ai…

To Translate or Not to Translate? 5 Tips for Knowing When You Need Professional Translation

By ATA Compass | November 28, 2016

“A little knowledge goes a long way.” That’s what Michael, the owner of a fast-growing company, said to his business partner when discussing the…

ATA Conference Recap

By The Savvy Linguist | November 21, 2016

By Jamie Hartz It’s been just over two weeks since the 57th Annual American Translators Association Conference ended, and we’re excited to report that…

5 lessons from SLAM! on promoting professionalism in the translation industry

By The Savvy Linguist | November 15, 2016

How do you differentiate yourself and earn a living as a freelance translator or interpreter? Arm yourself with huge doses of entrepreneurship, pride and…

By The ATA Chronicle | November 8, 2016

Translation in Transition—Christelle Maignan Thanks for sharing this very interesting article, Christelle. Yes, embracing change is definitely in our interest if we want to…

Why I Train Interpreters

By The ATA Chronicle | November 8, 2016

If we want qualified interpreters (which I argue we do), we need to continue to train interpreters. I live in a tiny conference interpreting…