Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

What is Machine Translation?

September 26, 2023 | ATA Compass | No Comments | Client Assistance, Resources
pexels-negative-space-97077

Technology is moving at a faster pace today than ever before, and many people are left feeling confused. How will new technologies affect creative fields like translation? The American Translators Association has issued a position paper on machine translation (MT) to cut through the hype and explain the uses and limitations of this tool.

Here’s a breakdown of the main points to help you understand how machine translation works. Read on to find out when it can be a very effective tool—and when it can cause problems.

 

Should I use online machine translation tools like Google Translate?

Machine translation is very helpful to get the gist of what something in another language means. So you can use it if you don’t need 100% accuracy. It’s fast and free. But be aware that online translation tools normally don’t guarantee privacy, so any text you paste in or upload shouldn’t contain private or confidential information.

The stakes are typically higher for businesses, researchers, government agencies, non-governmental organizations, and other institutions. They need a high level of accuracy, especially if the translation will be used by the public. Additionally, confidential data should not be publicly shared on the web. It would be a serious misstep for these users to entrust their data to an online machine translation tool.

 

How does machine translation work?

The reason you’re hearing so much about machine translation these days is that the technology has greatly improved since its origin in the 1950s. There are different types of machine translation out there, such as “rules-based” and “statistical-based” machine translation. But today’s neural machine translation (NMT) has really changed the game. It’s an AI technology that uses large language models to break data into segments for processing. It suggests context-based translations predicting which words will come next. Neural machine translation uses data sets that have previously been professionally translated from one language into another.

 

What are the pros and cons of machine translation?

Like ChatGPT, machine translation works extremely fast and can produce very fluent output. For some language pairs and topics that are highly visible on the internet, MT has enough data at its disposal to provide impressive results. But, like ChatGPT, machine translation can have hallucinations, which are mistakes or omissions. The result may sound good, but upon closer inspection there may be missing or incorrect information.

Additionally, specific factors make machine translation more complex than other kinds of AI output. Machine translation engines need vast amounts of professionally (human!) translated data as training material. For some languages, this is lacking. Machine translation engines also struggle with language pairs that have very different word order and structure (such as English and Japanese or English and Arabic).

 

Can machine translation help with my translation project?

This is one of the most common questions we get from translation buyers, and the best answer is: Ask a professional translator or translation agency. They can best assess your translation project to determine whether it is a good fit for machine translation. If so, they can suggest an appropriate MT engine. The American Translators Association provides a free searchable Language Services Directory for locating a professional translator.

Custom machine translation engines provide more reliable results than online machine translation tools when it comes to terminology. That’s because the data used to train the machine translation engine corresponds to the type of information being translated. For instance, a machine trained on legal data will not provide relevant results when used to translate medical or pharmaceutical texts. Custom MT engines also aren’t publicly available, which means access is limited and confidentiality maintained.

Keep in mind that machine translation output should always be reviewed and edited by a human translator. This process is known as post-editing.

 

How accurate is machine translation?

Machine translation can be very successful in calculating the likelihood of a certain translation, but it cannot actually understand the purpose of the text. It’s like the autosuggest feature for texts or emails: frequently, it predicts phrasing correctly, such as “How are you?” But the more specific the context, the harder it is for the technology to make a correct prediction, such as “How are you going to get to the theater tonight?” The more complex the material, the more likely it is that a machine translation tool will introduce errors or omissions. A human translator can understand the nuances of language and how to translate it for a particular audience.

 

Will machine translation replace human translators?

Not anytime soon. Machine translation is inadequate in many fields, especially those that require a great deal of creativity such as advertising, marketing, and literature. It also has other limitations. If you’re going to use MT, we recommend only using it in certain contexts and in collaboration with a human translator.

Keep in mind that translation involves intercultural communication. Many cultural factors vary greatly from one culture to another. These aspects of language can include familiar or formal forms of address, expressions of emotions, and social customs. Some cultural references may need to be explained or adapted for the target audience, a process known as localization. This is an aspect of translation that MT is not equipped to handle, so a human translator’s judgment is crucial.

 

Does this mean I shouldn’t use machine translation?

No, it doesn’t. Machine translation tools can be very helpful in certain situations, such as when you’re finding your way around a foreign city. But when the translation will be shared, studied, or published, machine translation is best left in the hands of a professional human translator. Human translators have the skills and knowledge to understand what is being communicated. They can leverage machine translation together with terminology databases, computer-assisted translation software, and a wide range of quality assurance tools to craft a useful, understandable, well-written translation.

A professional translator’s expertise in language and culture ensures that a translation will be understood and appreciated by users, instead of potentially confusing or offending them.

 

By Kate Deimling


About the AuthorKate Deimling - French-to-English translator

Kate Deimling is an ATA-certified French-to-English translator and an English-language editor. Her specialties include translating for the art and museum worlds and for luxury brands. She is also an active volunteer for the American Translators Association, which represents thousands of translators and interpreters in more than 100 countries. To hire a translation or interpreting professional, please visit www.atanet.org/directory/.

 

Share this

Posts navigation

← Subtitle Translation and Captioning: the Key Ingredients to Successful Social Media Video Marketing
Brain works →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

The High Stakes of Legal Interpretation: Why You Need a Certified Court Interpreter in Colorado
Section 1557 of the Affordable Care Act and Language Access: Who, What, How
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 2)
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 1)
Why Translators & Interpreters with Disabilities Can Make a Difference
Want Your Children’s Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First!
Guide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know
Guide to Buying Translation Services, Part III: ATA Certification and Legal Considerations
What is Transcription and Why Does it Matter?
VRI vs VSI Interpreting: A Guide for Language Service Users
What is a certified translation?

What is a Certified Translation?

What are the basics of a certified translation? In the United States, anyone can certify a translation. A translator does not need to be certified in order to provide a…

Read More
What is Machine Translation?

Machine Translation

What is machine translation? Machine translation (MT) is the use of automated software that translates text without human involvement. Adaptive MT is a technology that learns and adjusts in real-time…

Read More
Client Assistance

Client Assistance

Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…

Read More
Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…

Read More
Translator vs. Interpreter: What's the difference?

Translator vs. Interpreter

Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video. Translators do the writing Translators work with the written…

Read More
Why Should I Hire a Professional?

Why Should I Hire a Professional?

It takes more than just the ability to understand two languages. Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer…

Read More
  • 1
  • 2
  • Next »
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy