How Interpreting Principles Have Influenced My Translation Practices

By The Savvy Newcomer | August 7, 2018

As a translator, I find that the principles I have learned in interpreting serve me every day. I am a certified translator, a certified…

Read More

So You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: Money Matters

By The Savvy Newcomer | July 24, 2018

In the first post in this series, I alluded to a question I’ve been asked several times since I began freelancing—sometimes more subtly than…

Read More

When Should We Apply Extra Charges to Translation Projects?

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

Read More

Going Once, Going Twice, Sold! Is Your Translation Business Sellable?

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

“Is my translation business sellable?” Whether or not you have plans to sell your business in the near future, this question is very important and relevant, and not just to those on the verge of retirement.

Read More

My Business Is Better Because I Have E&O

By The Savvy Newcomer | June 26, 2018

I had heard many people say Errors and Omissions (E&O) policies were not necessary for translators. I went along with that… until a direct…

Read More

Book review: The Subversive Copyeditor

By The Savvy Newcomer | June 5, 2018

I first became aware of the work Carol Fisher Saller does when she spoke at the American Copy Editors Society conference in Portland, Oregon,…

Read More

How to identify and avoid translation scammers

By The Savvy Newcomer | May 22, 2018

It is an unfortunate truth that translation scammers abound. Many of us receive dozens of emails per week that qualify as translation scams… some…

Read More

9 Useful Questions by New Professional Translators

By The Savvy Newcomer | April 10, 2018

Qualifying is a massive part of becoming a professional translator. But once you’ve finished your training, how do you get started? This article answers nine of the most popular questions by budding professional translators when they get to the end of my Spanish-to-English translation course.

Read More

Email Best Practices: How Not to End Up in the Recycle Bin

By The Savvy Newcomer | February 13, 2018

It’s bound to happen sooner or later in our careers. That moment when someone thinks you have enough seniority and may be interested in…

Read More

Why Can’t I Raise My Rates? An Introduction to the Economics of Language Services

By The ATA Chronicle | January 15, 2018

Learning how your services are valued will provide a framework to help you understand the market better, where you stand in it, and what you can do to improve your current position.

Read More

Unraveling Translation Service Contracts

By The Savvy Newcomer | December 26, 2017

By Paula Arturo Reblogged from The ATA Chronicle with permission (incl. the images) Let’s examine what translation is to the law, what type of contracts translators…

Read More

Why Pairing up Is a Good Idea for Freelance Translators! Part 2

By The Savvy Newcomer | September 19, 2017

  In part 1 of this post, I explained three major benefits of working together with other translators. Quick recap: you need two people…

Read More