What Are Translation-Specific Tool Providers and Developers Doing to Assist Translators During COVID-19?

By The ATA Chronicle | May 11, 2020

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

How a Deeper Knowledge of Basic Tools Can Up Your Game

By The ATA Chronicle | May 11, 2020

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

A Look at Subtitling and Closed-Captioning Software

By The ATA Chronicle | March 13, 2020

What should you be looking for in audiovisual software? After looking at what’s come before, we’ll review some of the features that are a must for translators working with subtitling and closed-captioning software.

Talking with the Developer of GT4T

By The ATA Chronicle | March 13, 2020

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

Work Smarter, Not Harder: Scripts to Enhance Translator Productivity

By The Savvy Newcomer | February 11, 2020

*Note: The instructions found in this post should work on the majority of Windows computers. Apple users, let us know if you come up…

E40: Neural Machine Translation and AI in Interpreting

By ATA | December 16, 2019

Machine Translation and the Savvy Translator

By The Savvy Newcomer | November 19, 2019

Using machine translation is easy; using it critically requires some thought. Tick tock! As translators, we’re all too familiar with the experience of working…

Artificial Intelligence, Machine Learning, and the Future-Proofed Translator: What I Learned from TAUS

By The ATA Chronicle | September 17, 2019

As language specialists, we tend to think of machine translation and artificial intelligence as the monsters under the bed. But if we’re willing to embrace these monsters, we can use them to our advantage.

Fake News

By The ATA Chronicle | July 16, 2019

Yes, I hate this buzzword as much as you do, at least as it’s used in the present political climate. But it did capture…

Translation Commons: A Community for Language Professionals

By The Savvy Newcomer | July 9, 2019

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission Translation Commons is a nonprofit, volunteer-based online community designed to facilitate collaboration among diverse sectors and stakeholders…

Using Neural Machine Translation Beyond Post-Editing

By The ATA Chronicle | May 28, 2019

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

So You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: Tech and Tools

By The Savvy Newcomer | April 23, 2019

So You Want to be a Freelance Translator (or Interpreter): Tech and Tools When an artist sits down to begin a new project, he…