Six Remote Simultaneous Interpreting Platforms and Zoom
Remote simultaneous interpreting (RSI) is the new reality. So, what are some of the RSI platforms out there and what features do they offer? What are the technical requirements to support these platforms on your workstation? Let’s get a better idea of what to look for in terms of functionality by comparing some of the more popular platforms on the market.
Read MoreWomen and Machine Translation
It has always bothered me that there seems to be a serious under-representation of women who are involved in the development of machine translation…
Read MoreBusiness Diversification?
I love the way some languages and cultures count. What speakers of European languages call “twenty” is rendered in the Papua New Guinea language…
Read MoreAcoustic Shock: What Interpreters Need to Know
(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) Acoustic shock can have very serious implications for interpreters but we’re…
Read MoreGuest Column: What's New in Subtitling Translation Tools?
A few weeks ago, I asked Damián Santilli to write an article about the current state of audiovisual translation tools for my own Tool…
Read MoreRemote Simultaneous Interpreting Hubs or Platforms: What’s the Best Option?
We can see remote simultaneous interpreting (RSI) as a threat or an opportunity. History shows that resisting change only places us behind those who embrace it. So, let’s consider RSI an opportunity and contribute to making it a good solution for clients and another work tool for interpreters in an ever-changing world.
Read MoreFuture Tense: Thriving Amid the Growing Tension between Language Professionals and Intelligent Systems
What do you need to do to thrive as a language services provider in the future? It’s time to shed the self-defeating attitude toward technology and focus on new opportunities for fulfilling the changing needs for language services.
Read MoreThe usefulness of CAT tools
This post originally appeared on Translating is an Art blog and it is republished with permission. I find that a lot of people only…
Read MoreWhat Are Translation-Specific Tool Providers and Developers Doing to Assist Translators During COVID-19?
In light of the current situation, it was suggested that I write something connecting technology with our all-consuming health crisis. None of us can…
Read MoreHow a Deeper Knowledge of Basic Tools Can Up Your Game
During the years that I’ve worked as a translation project manager, I can recount many times when I’ve been consulted on technical issues—anything from…
Read MoreA Look at Subtitling and Closed-Captioning Software
What should you be looking for in audiovisual software? After looking at what’s come before, we’ll review some of the features that are a must for translators working with subtitling and closed-captioning software.
Read MoreTalking with the Developer of GT4T
Dallas Cao is the developer of GT4T1, a little, unobtrusive application that allows you to connect from any Windows or Mac application to a…
Read More