How to Submit a Successful ATA Annual Conference Proposal

December 20, 2021

How do you develop, write, and submit a presentation proposal for ATA’s Annual Conference? In this webinar, ATA President Madalena Sánchez Zampaulo and ATA…

An Introduction to Note-Taking for Interpreters

December 2, 2013

Memorizing information is an essential part of a consecutive interpreter’s work. However, relying solely on memory can sometimes be difficult—and even impossible in certain…

Customizing Texts in Russian to English Translation

May 29, 2013

Have you ever translated a text from Russian to English that you could never get to “sound right”? No matter how many hours you…

CAT Tools: Friend or Foe-The Business Aspects of Owning a CAT Tool

March 20, 2013

A Computer Assisted Translation (CAT) tool may seem like a logical purchase for your business, but will the return on the investment really be…

Financial Planning for Translators, Interpreters, and Owners

November 15, 2012

It’s never too early or too late to start planning your financial future. Whether you are 25 or 55, setting goals for retirement is…

Documenting Terms, Once and For All

August 14, 2012

Technical communication requires translators to find the right words for standardized terms and names of respective fields. If you’ve done the work once, do…

Machine Translation for Translators

June 20, 2012

Translators frequently overlook the potential for machine translation to improve productivity, increase revenue, and maintain quality. It can be done, but the trick is…

Com a mão na massa: Recursos online para pesquisa e tradução inglês-português

March 7, 2012

Em uma sessão prática, vou traduzir, em tempo real, alguns trechos variados, almejando a fidelidade, a correção e a naturalidade. Os trechos serão amostras…

Freelancing as a Remote and Distant Interpreter: Over-the-Phone and Webcast Interpreting

January 25, 2012

Lights, camera, action! Do you have what it takes to go “live” for over-the-phone interpreting assignments and webcasts? Presenter Cristina Silva will share her…

German Orthography for Language Pros

March 22, 2018

Many years after its introduction, seasoned translators and interpreters still occasionally struggle with the finer points of German orthography reforms. Take this time to…

Mac for Translators—What Are My Chances?

March 28, 2018

Given that the vast majority of computer assisted translation tools (CATs) are aimed at Windows users, many Mac users or people who want to…

Get to Know Your Glands: A Closer Look at the Endocrine System

September 12, 2017

Thymus gland or thyroid gland—which is which and where? True or false: all glands have ducts. Hashi…who? Attend this webinar to examine the endocrine…