Computer-assisted translation programs such as translation memory are an essential tool for many professional translators.
This presentation will walk through a translation using DVX3, from creating a project, assigning translation resources (TM, termbase, MT), the translation process, alternative views, quality assurance steps, and final review.
Other skills and programs that work in conjunction with DVX3 included.
What will you learn?
- How to set up a translation project using DVX3
- Difficulties that may arise during a translation project and how they can be addressed
- Other resources that can be used with the program, including MT, Word, PDF conversion tools, AutoHotKey
- Strengths of the program; what types of translation does it handle well, what advantages it offers over other tools
- Opportunities for improvement, areas where it does not compare as favorably
About the presenter
Steven Marzuola grew up in Venezuela, where he worked in the drilling and production equipment sector of the oil industry. He holds a BS in mechanical engineering and a master’s degree in computer science.
Since 1992, he has worked in technical translation and interpreting, focusing on energy and business assignments.
He has held leadership positions in ATA and HITA, his local association, and made presentations on his subject matter and translation tools. He is focused on offering training opportunities and raising professional standards for translators and interpreters.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.