Loading Events
On Demand, Webinar Series

AI Safety in Translation and Interpreting: Standards, Ethics, and Practical Implications

June 3

This collaborative symposium—uniting the ATA Standards Committee, FIT North America, and FIT Latin America—will bring together translation and interpreting professionals from around the world to explore the ethical, practical, and standardization challenges posed by the integration of AI.

Participants will examine how to uphold safety, transparency, and professional integrity in an evolving landscape. With insights from leading experts, attendees will engage in meaningful discussions and connect with peers dedicated to shaping responsible AI practices in T&I. Don’t miss this essential opportunity to help define the future of ethical and effective AI use in our profession.

About the Presenters

Mohamed Khemakhem has a PhD in natural language processing with significant practical AI experience gained through industry leadership. He previously spearheaded the integration of ontologies and AI into biomedical data analysis across multiple projects. Now chief executive officer of MandaNetwork, an officially certified training provider, he develops AI-based knowledge systems and training programs focused on responsible AI adoption. His expertise extends to standardization, where he has been a key contributor to ISO/TC 37 “Language and Terminology” since 2017. He serves as convenor of the ISO/TC 37/SC 3/WG 6 “Terminology Management and AI.” He also convenes the AFNOR X03A expert group on “Intelligence Artificielle, Langues, Langage et Terminologie,” facilitating cross-domain discussion on AI, language, and standards. He also participates in the French NSB’s AI activities, particularly on ethics and trustworthiness, contributing to discussions that informed European frameworks such as the AI Act.

Fred Bane is director of data science at TransPerfect in Barcelona, where he has led a research team focused on machine translation and NLP since 2019. Prior to this, he worked for 10 years as a Chinese translator before obtaining an MS in computer science from the Georgia Institute of Technology. He also has a master’s degree in ethnology from Nanjing University. His research interests include translation evaluation, language modeling, epistemology, and cross-cultural studies.

Andy Benzo is a legal translator, interpreter, and expert in legal language with over 35 years of experience specializing in English-to-Spanish translation. She has degrees in law and translation from Argentina and has taught legal and business translation at the University of California, San Diego Extension. A certified translator and long-standing member of ATA since 1999, Andy currently serves as ATA president-elect and chairs both the Divisions Committee and Governance and Communications Committee. Andy is an international speaker on the intersection of AI, ethics, language, and law. She has presented extensively on legal translation, civil and common law systems, and the future of multilingual communication. She also contributes to the development of translation and interpreting standards as a U.S. expert in ISO and an active collaborator with ASTM.

Giovanna Carriero-Contreras is a leader in the language services industry with over 30 years of experience in interpreting and translation. She is the founder of Cesco Linguistic Services and T360nBeyond, as well as a visionary in the field, shaping industry standards through her work with ASTM, ISO, ATA, ALC, and AAITE, where she serves as acting chair and chair-elect. Giovanna played a pivotal role in co-authoring The Community Interpreter textbook and training program, developing the AAITE National Code of Ethics, and leading key projects in ISO interpreting standards. A recipient of the 2020 Bill Daniels Ethical Leader of the Year award, she is dedicated to advancing professional ethics, training, and language access initiatives in alignment with ongoing efforts to address the evolving impact of AI technologies and legislative changes.

Martín Chamorro is an English-to-Spanish technical translator from Argentina. He participates as an organizer and speaker in professional conferences for translators and interpreters. He has a technology-oriented profile and experiments a lot with new developments in artificial intelligence (AI). Since 2012, he has offered face-to-face and virtual classes and lectures on translation software and motivational topics for professionals and students. He is a board member of the Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI), a member of ATA and CIOL, and collaborates with different translators’ organizations and universities.

Organizers

On Behalf of ATA’s Standards Committee

Gabriela Escarrá is a sworn translator (UNLP), professor of English language and literature (UNLP), and proofreader (Fundación Litterae). She is also an ISO 27001 auditor and holds TAUS certifications in post-editing and transcreation. Gabriela specializes in marketing and corporate communication. She has given conferences and workshops in Asia, Europe, the U.S., Mexico, and South America. Gabriela has participated in the adoption and adaptation of standards related to translation, post-editing, terminology, and information security management systems at IRAM (ISO member body in Argentina). She is also a member of ASTM (TC F43). She is chair of ATA’s Standards Committee and administrator of ATA’s Spanish Language Division. Gabriela is co-author of two books, Mejora continua de la calidad en la traducción and Pequeñas grandes verdades del español (recognized for special interest for social communication by the Legislature of the Autonomous City of Buenos Aires.)

On Behalf of FIT North America

Alan Melby started working on machine translation projects in 1970. By 1979, he had shifted his focus toward tools for human translators, provoked by an intellectual crisis regarding the nature of human language. In the 1980s, he became an ATA-certified French-to-English translator and began serving within the leadership of ATA and the International Federation of Translators (FIT) while continuing to explore philosophy. He is currently chair of FIT North America, chair of the Standards Committee of FIT Global, and president of LTAC Global, a nonprofit focused on serving the language community. His current interests include TBX (the main international standard for representing the content of a termbase), MQM (a framework for the analytic evaluation of translation quality), and promoting the use of standardized labels on translation output.

On Behalf of FIT Latin America

Mary Ann Monteagudo is a renowned expert in legal translation and an international speaker with a sound multidisciplinary background. She has a PhD in translation studies and a master’s degree in institutional translation from the University of Alicante, as well as a master’s degree in business innovation from the Polytechnic University of Valencia. She has a bachelor’s degree in translation and interpreting from the Universidad Femenina del Sagrado Corazón and is a sworn translator in English, French, and Portuguese, accredited by the Ministry of Foreign Affairs of Peru. She also has a degree in law from the Universidad San Martín de Porres. She has postgraduate studies in terminology, legal interpreting, legal expertise, commercial law, and administrative law. She teaches the legal translation course at the Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas and has more than 30 years of experience as a translator and interpreter specializing in the legal field. She is chair of the Regional Centre Latin America of the International Federation of Translators (FIT LatAm) and vice president of Colegio de Traductores del Perú (CTP). She was president of CTP in 2010-2012 and 2022-2025. She is a member of ATA and the Peruvian Association of Terminology (where she has been secretary), and chaired the Ibero-American Terminology Network (RITerm) from 2021 to 2023. She is co-author of two fundamental publications—Diccionario socioprofesional del traductor and Diccionario para profesionales de la Traducción—as well as several scientific articles and book chapters in the field of translation and legal terminology.

Purchase this Webinar!

Details

Date:
June 3
Event Categories:
,
Presenter(s): Fred Bane, Andy Benzo, Giovanna Carriero-Contreras, Nora Díaz, Mohamed Khemakhem, and Alan Melby
Duration: 90 minutes
Presenting Language(s): English (simultaneously interpreted into Spanish)
Level: All levels
ATA CEPs: 1

Code of Conduct

ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.

 


Organizer

American Translators Association
Phone:
+1-703-683-6100
Email:
ata@atanet.org
Website