Discover the apps and tools that will turbocharge your preparation for interpreting assignments.
Are you sometimes thrown into a meeting at the last moment without much time to prepare? Do you struggle to find the right terminology for your interpreting assignments? Wish you knew how to use technology to prepare faster and more accurately?
In this hands-on webinar, you’ll review the best tools to prepare for an actual interpreting assignment from receiving slides or a speech from a client to getting a document or translation to tracking terms in way that allows you to find them quickly later.
This webinar will include exercises where you’ll learn to use some of the best free and low-cost terminology and transcription tools for interpreters.
You will learn how to:
- Highlight, annotate, and extract terminology from a PDF on a tablet or computer
- Build and search for terms in an online glossary—and share it with a colleague
- Extract terminology from parallel documents
- Automatically extract terminology from long documents
- Use automatic transcription tools to quickly prepare from audio or video materials—without having to watch the entire presentation
About the Presenter
Josh Goldsmith is a UN- and EU-accredited translator and interpreter working from Spanish, French, Italian, Portuguese and Catalan into English. He splits his time between interpreting, translating, and working as a trainer and researcher focusing on the intersection between interpreting, technology, and education. As founder and chief educational officer of techforword, Josh shares tips about technology, translation, and interpreting through conferences and workshops, academic articles, and as co-host of the Innovation in Translation and Innovation in Interpreting Summits.
Other CE Points: CCHI = 2.0; IMIA = 0.2
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.