Learn how to better collaborate with school districts when providing interpreting services in special education settings.
Interpreters collaborating with educators must take the steps necessary to prepare for the complex vocabulary and protocols that involve psychoeducational and speech evaluations. Throughout the process of assessment and eligibility for special education, it is imperative that interpretation is accurate, unbiased, and complete to ensure that standardized tests provide a valid and true picture of a student’s abilities, strengths, and areas of concern.
This presentation will provide interpreters with an overview of common psychoeducational and speech pathology assessments used in the educational setting, the implications of working with an untrained educational interpreter, and questions that the interpreter should ask during pre-consultation meetings. The presentation will also include resources to prepare for this type of interpreting assignment and a glossary of terms commonly used in the special education evaluation process.
You will learn how to:
- Prepare for interpreting in special education settings
- Expand your vocabulary and learn protocols specific to psychoeducational and speech evaluations in special education
- Avoid the negative effect of interpreter bias and unpreparedness on the outcome of evaluations
This webinar was organized in collaboration with ATA’s Medical Division.
About the Presenter
Ana Soler is the chairperson of the National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages and founder of SeSo, Inc., which provides school districts with qualified and trained interpreters and multicultural family engagement workshops. Ana has authored interpreter training curricula nationally for the Intercultural Parent and Youth Leadership Program, the Interpretation Academy for Bilingual High School Students, the Arkansas Interpreter in Education Credential Training, and a 40-hour course for medical interpreters. She has also contributed to the University of Georgia’s online interpreting courses, including the Professional Interpreter in Education Certificate course and the Professional Interpreter in Special Education Certificate course. Ana hopes to continue identifying ways to highlight the cultural wealth of multilingual families while supporting schools to strengthen cultural and linguistic bridges.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.