What does machine translation post-editing involve? Come and learn what skills you need to develop to make MTPE work for you.
During this workshop, we’ll delve into important definitions such as the difference between full post-editing and light post-editing. You’ll also gain insights into the specific skills that a post-editor should possess, which overlap but are distinct from those of a translator and reviewer of human translations. We’ll also discuss productivity expectations, helping you make informed decisions when it comes to rates and pricing.
In the practical portion of the workshop, we’ll examine real-world examples of typical machine translation (MT) engine behavior and errors. You’ll learn to categorize these errors and apply quality metrics to provide feedback to MT engineers.
The workshop will conclude with a discussion of post-editing workflows in real life.
- Learn various MTPE-related definitions
- Learn definitions of QA metrics
- Learn about practical and typical errors of neural MT engines and their classification
- Explore pricing considerations for MTPE services
- Be able to provide proper feedback to MT engineers
About the Presenter
Carola F. Berger, PhD, CT is an ATA-certified patent and technical translator and post-editor, translating and post-editing between German and English, doing business as CFB Scientific Translations LLC. Carola has not only been post-editing machine-translated patents for a few years, she has also taken courses on machine translation post-editing and the inner workings of neural machine translation and even coded her own machine translation engine. In 2022, she co-authored a presentation on quality metrics for the MT Summit 2022 by the American Machine Translation Association (AMTA).
Workshop has reached capacity. Registration is now closed.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.