Leave rote memorization behind! Explore how to make learning medicine and terminology fun and memorable with these entertaining resources.
From webinars to self-paced online courses to medical textbooks, there are any number of traditional ways for medical interpreters and translators to enhance their knowledge of medicine and terminology. But what about something a little less traditional and a lot more fun? Presenter Yuliya Speroff is ready to show you how to use popular books, podcasts, and TV shows to increase your medical vocabulary and understanding of medical concepts!
True, TV shows like Grey’s Anatomy may not be as accurate as a medical textbook, but a single scene can contain dozens of medical terms presented in context and tied to dramatic plotlines you will likely remember long after you put the textbook back on the shelf. Podcasts covering medical topics and aimed at the general public are also designed to teach while entertaining. And books written by physicians or medical journalists often explain concepts and terminology within the context of case studies, bringing medicine to life in ways you’re unlikely to forget.
Why not let learning be fun and productive? Attend this webinar to find out how to use these popular and convenient resources to expand your medical knowledge!
You will learn how to:
- Use a wide variety of resources to study medical terminology
- Extract terminology from books, podcasts, movies, and TV shows intended for the general public
- Challenge yourself to find and share new non-traditional education sources with other attendees
About the Presenter
Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™- and WA DSHS-certified medical and social services interpreter. In her current role of a supervisor with Harborview Medical Center in Seattle, Washington, Yuliya supports the work of a team of staff medical interpreters and manages translation projects. She is certified as both an English and a Russian language instructor with more than ten years of teaching experience. Yuliya’s passion for teaching is evident in the work she does for the non-profit organization Americans Against Language Barriers, where she is involved in curriculum development and medical interpreter training.
Other CE Points: CCHI = 1.0; IMIA = 0.1
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.