Is Conference Interpreting Right for You?
Are you thinking about becoming a conference interpreter? Or are you considering getting back in the field after being away for a while? Then, this webinar is for you.
Take a look at the current conference interpreting issues, including job bookings, booth behavior, and the do’s and don’ts of the profession. There’s something here for both newcomers and seasoned interpreters alike.
About the Presenter
Kirsty Heimerl-Moggan has worked as a conference, business, and public service interpreter for 20 years. Her career has covered a wide range of settings, including international events such as G8/EU meetings.
She is the author of Note-taking for Public Service Interpreters and the director of Interp-Right Training Consultancy, an interpreter training company and publisher of interpreter training materials.
Kirsty is a Chartered Interpreter/Educator, Fellow of the Chartered Institute of Linguists, Fellow of the Institute for Translation and Interpreting (ITI), and Fellow of the Higher Education Academy. She is a full Member of the Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher (BDÜ), the VKD BDÜ (German National Association of Conference Interpreters), and several other professional bodies.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.