
Get a clear roadmap to ATA certification success in this practical webinar focused on the Russian>English exam, featuring real test examples, grading criteria, and expert strategies to help you pass on the first try.
Interested in ATA certification but don’t know where to start? This webinar will help you prepare for the exam, using examples from actual Russian>English ATA exams and practice tests. We will cover the format of the exam, including what online resources are allowed, so you know what to expect on the day of the exam. We will take advantage of the resources made available by the Certification Program to delve into the skills and knowledge the exam is testing, with an in-depth look at the rubric and error categories used by graders to assess each candidate’s translation. We will examine examples of errors made on past exams to highlight common difficulties candidates face on the exam and discuss effective ways of preparing to overcome these challenges and increase your chances of passing on the first try. By the end, you will have an understanding of what ATA graders are looking for.
This webinar will be most useful to candidates looking to take the Russian>English and English>Russian exams, but can also provide valuable insight to any potential exam candidate with a working knowledge of Russian.
By attending this webinar, you will:
- Understand the format of ATA’s certification exam and which online resources are permitted.
- Explore how the exam is graded and why grading criteria matter.
- Identify common errors candidates make and how to avoid them.
- Practice effectively to assess your readiness and strengthen areas of weakness.
- Apply targeted strategies to improve performance and increase your chances of passing on the first try.
About the Presenter
Eugenia Tietz-Sokolskaya, CT, is an ATA-certified Russian>English translator and a grader for ATA’s Certification Program. In 2016, she helped start the Slavic Languages Division’s online ATA exam practice group, which ran for six years and produced numerous successful exam candidates. She has run several workshops on ATA’s certification exam for her local ATA chapter, the Delaware Valley Translators Association. Eugenia has an MA in translation from Kent State University and works as a freelance translator, primarily in immigration, academics, and journalism.
Registration opens soon!
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.