Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • CT Designation and Seal
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • Press Room
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Press Room
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
savvy-newcomer-header

Freelance Finance: Setting Rates

September 8, 2020 | The Savvy Newcomer | 1 Comment | Business Strategies

Here at The Savvy Newcomer we understand that it can be intimidating to talk about money. It’s often a sticky subject, but we feel it couldn’t be more important to address as small business owners. One major component of succeeding as a freelance translator or interpreter is managing your finances well. If you don’t master your money, your translation career won’t be profitable or sustainable. This series on money matters is intended to get right to the heart of some of our biggest questions about freelance finances; we won’t shy away from the tough questions and we invite you to dive into these topics along with us.

Rates. There, we said it! Any conversation about freelance finances would be remiss not to mention the R-word; one of the biggest questions burning in the mind of every aspiring translator or interpreter is “What should I charge for my services?” Let us start with a little secret: there’s no right or wrong answer to this question.

A variety of factors, from your living situation, to your geographic location, to your level of experience, to your specialization, should all play a role in determining your rates. A one-size-fits-all response to this question wouldn‘t be fair; that’s part of why it’s tough to get a straight answer from practicing translators and interpreters to this type of inquiry! Another reason practitioners are hesitant to share their rates is because when a group of competing service providers agrees to charge a certain rate for their services it’s considered price fixing, which results in an unfair profit to sellers and increased cost to buyers.

So how does a newcomer to this profession go about deciding what to charge?

  1. Look at your own data.

A one-size-fits-all approach to translation and interpreting pricing just doesn’t work. Here’s why: everyone is different! Some key personal metrics to consider as you seek to set prices for your work include:

– How fast you translate

– How fast you type

– What business expenses you need to cover (don’t forget taxes!)

– What languages you work in

– Where you live

– What type of services you offer

– What specializations/settings you work in

– How much experience you have as a translator or interpreter

– How many hours a week you’d like to work

– How much vacation time you want to take each year

– How much money you need to live on

This may seem like a lot of factors to take into account; consider taking some time to determine actual figures for the items above that apply to your situation. Anytime you can have a concrete number in mind instead of a range or a guess, you’ll not only be more likely to stay firm on those numbers, but you’ll also feel better about your prospects since you know exactly where your goals are set.

Besides, I have some great news: once you’ve established the numbers above, there’s an incredible tool that a team of volunteers from the Spanish Translators, Copyeditors, and Interpreters Association (ASETRAD) developed to help calculate what you actually need to charge in order to make your business profitable! Calpro is a spreadsheet designed to be adapted to the individual situation of each translator or interpreter. The U.S. version of the spreadsheet includes suggested numbers that may be adjusted for your needs and can be downloaded by clicking here.

  1. Look online.

Another place to look in your pursuit for answers is the resource of all resources: the internet. By visiting the websites of both freelancers and language services agencies you can see how translators and interpreters discuss rates publicly, and this will give you a better idea of what your conversations about rates should look like. Many industry stakeholders choose not to publish their rates, but some do list pricing online—especially if they feel this will offer a competitive advantage. Some agencies’ rates are public due to their involvement with government agencies or GSA schedule listing. When a translation agency makes their pricing public, remember that the rate they are charging their customer will not necessarily represent what the subcontractor or translator will be paid; the agency needs to pay an editor and possibly other subcontractors, may include a project management fee, and will of course keep a margin of the funds to pay their employees and cover overhead.

As you peruse information about translation and interpretation pricing online, you’ll notice that not everyone uses the same units of measurement to charge their clients. Some translators charge per hour, while others charge per word, character, page, or line, and yet others prefer a flat fee per project. Interpreters may charge by the day, half-day, hour, or even minute depending on the type of work. There’s no right way to charge your clients, but you’ll start to see patterns and will want to consider the pros and cons based on the types of clients you work for and your language pair.

When you start to find information on what some of your colleagues are charging, it’s important to remember that pricing can differ across language pairs and specializations. Data from the ATA Translation and Interpreting Services Survey[1] (based on information from 2014) and the ProZ.com average rate survey, for instance, suggests that certain language pairs command a higher rate than others, and specializing in certain areas may bring in better pricing. However, keep in mind that even if two translators use the same unit of measure, such as a per-word rate, their translation speed may differ greatly based on their specialization and level of experience, so they may wind up making the same amount of money per hour or per day. Also note the dates of any pricing you may see online, since rates can increase or decrease over time based on inflation, demand, and implementation of technology in the market.

  1. Look to clients.

If you’ve pursued the two sources of rate information above and are at a standstill on what to charge a translation or interpreting client, there’s always the option of asking the client what their budget is for your services. Some negotiators suggest that this may even result in higher rates than you would set for yourself, since many people tend to underestimate their value or aim low in setting prices. If you can get to the client’s bottom line right away, it could help to ensure that both you and the client are comfortable with the rate that’s agreed on. Be aware that clients may offer a rate lower than what you were expecting, however, and be prepared to negotiate or stay firm on your minimum rate. Since rates with language services agencies can be difficult to adjust, make sure you aren’t locking yourself into a rate you’re not happy with. It can be hard for agencies to increase your rates over time since they aim to make a certain margin off their own pricing and can’t always raise rates with their clients when you need to raise them with yours. Make sure that whatever price you agree on will comfortably allow you to work with the client at a rate that’s agreeable to both parties.

A word to the wise: be cautious about raising or lowering rates in unique circumstances (for example, during a pandemic). Lowering rates without giving a specific and justifiable reason why may set a precedent for offering the lower rate in the future. Raising your rates can cause your client to think you’re unhappy working with them at your current rate. As in many things, communication is key; talk to your clients, talk to your colleagues, and be honest with yourself about what rate will ensure your work is sustainable, profitable, and rewarding.

—–

Readers, have you found this information helpful as you set about establishing rates for your translation or interpreting services? Have we answered some of your questions and made the conversation about rates just a little bit less awkward?

We hope you’ll find these resources helpful and continue to engage with us about Freelance Finance. Leave a comment below on any topics you’d like to hear more about!

[1] The most recent report on the results of ATA’s compensation survey is available to ATA members by logging into the Members Only area of ATA’s webpage.

Share this

Posts navigation

← A Language Access Timeline for Interpreting on the West Coast
Translator’s Star Wars: 7 Lessons from the Saga →

1 Comment

  1. Jackup Christ on October 23, 2020 at 7:22 am

    What is the post price https://atasavvynewcomer.org/

    Thanks

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

ChatGPT for Translators: How to Use the Tool to Work More Efficiently?

Linguist in the Spotlight – Madalena Sánchez Zampaulo

Continuing Professional Development Reflection: From Translation Student to Freelance Translator

Trade Show Tips for Translators

The Most Lucrative Ways to Specialize

How to Use Video to Attract New Clients to Your Website

Savvy Diversification Series – The Role of the Genealogical Translator

What to Do With All Those Languages You Speak

8 T&I Events in Europe that Deserve to Be on Your 2023 Calendar

Using LinkedIn to Research People and Companies

Subscribe to The Savvy Newcomer

Connect with Us

Tweets by The Savvy Newcomer
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2023 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top