savvy-newcomer-header

The Savvy Newcomer aims to serve newcomers to the translation and interpreting professions by publishing high-quality, peer-reviewed content on a weekly basis. We strive to provide you with the answers to the many questions you face as a new or aspiring translator or interpreter.

Independent Contracting from A to Z: Everything Translators & Interpreters Need to Know

By The Savvy Newcomer | October 8, 2025
Independent Contracting From A to Z

Starting your career as a freelance translator or interpreter is exciting, but it can also feel overwhelming. Beyond your linguistic skills, you’re stepping into the world of independent contracting: contracts, marketing, professional development, taxes, technology, and more. It’s not always intuitive at first, but the good news is that you can build a successful business with a strong foundation. Here’s a guide from A to Z covering the essentials every new freelance translator and interpreter should know: A – Agreements Never begin work without a signed agreement. Contracts clarify deadlines, rates, payment terms, confidentiality, and expectations, and they protect both…

Read More

The Extraordinary Translator and Interpreter: A Mini-Survey from ATA57

By The Savvy Newcomer | October 17, 2017

In just one week, nearly 2,000 translators and interpreters will convene at ATA’s 58th Annual Conference. Memories of last year’s event abound, and The Savvy Newcomer is pleased to present the results of a mini-survey we conducted at the 57th Annual Conference in San Francisco whose goal was to examine trends in the backgrounds of translators and interpreters, particularly those…

Read More

Preparing a Translation for Submission to the United States Government

By The Savvy Newcomer | October 10, 2017

Written by Helen Eby in collaboration with Jamie Hartz Many documents that are submitted to U.S. Government agencies must be submitted along with a statement indicating that the translator is skilled to perform their task. This can be called a translator’s statement, statement of accuracy, certification, translator’s declaration, etc. I’ll call it a “translator’s statement” here as I dive into…

Read More

Summary of the ATA Translation and Interpreting Services Survey

By The Savvy Newcomer | October 3, 2017

Reblogged from The ATA Chronicle with permission, incl. the image The fifth edition of the ATA Translation and Interpreting Services Survey serves as a practical tool, revealing general trends in the translation and interpreting industry. The recently released fifth edition of the ATA Translation and Interpreting Services Survey is an invaluable benchmarking tool for nearly everyone in or affiliated with the…

Read More

9 Things You Can Do Today to Get the Most out of ATA58

By The Savvy Newcomer | September 26, 2017

This October, some 2,000 language professionals will swarm the Hilton in Washington DC for the 58th Annual ATA Conference. They will push through crowds of people to find the next packed presentation room, will sit in a sea of unfamiliar faces, will spend their entire waking day taking in new information and trying desperately to remember the name of the…

Read More

Why Pairing up Is a Good Idea for Freelance Translators! Part 2

By The Savvy Newcomer | September 19, 2017

  In part 1 of this post, I explained three major benefits of working together with other translators. Quick recap: you need two people to produce the quality customers require, you’ll have more capacity and you’ll be able to offer more services. That is only half the story though: there are three other major benefits: Two Professionals Are Much More…

Read More

Questions to Ask Before You Accept a Translation Project

By The Savvy Newcomer | September 12, 2017

It is impossible to anticipate every issue or question that may arise during the course of a translation project, but one thing you can do to be prepared before you get started is ask a lot of questions. Below are a number of questions you should keep in mind each time you receive a new project request (especially from a…

Read More

Branding Yourself – Create a Professional Portfolio

By The Savvy Newcomer | September 5, 2017

 Reblogged from The ATA Chronicle with permission from the author In today’s business world, it is becoming increasingly difficult to make yourself competitive, especially as a translator. More and more freelancers are being added to the market, so what can you do to make yourself stand out in a sea of many? A great place to start your differentiating process is…

Read More

Corpus analysis: The Ugly Duckling of Translation

By The Savvy Newcomer | August 29, 2017

Not long ago, hearing the term “corpus linguistics” made me shriek; after all, it was something that only linguists in academia did, right? So, when I signed up for a course, I was not fully convinced that I would learn something that I could truly put into practice. However, by the end of the course, I had concluded that corpus…

Read More

To Ask or Not to Ask: That Is the Question

By The Savvy Newcomer | August 22, 2017

Reblogged from the blog ClaireCoxTranslations ~ Lines from a linguist, incl. the image, with permission from the author It’s a familiar story: you’ve come to the end of a lengthy translation and there are a couple of points you’re not quite sure about. It might be in-house jargon, or indecipherable acronyms. Or then again the source text might not be…

Read More