The Savvy Newcomer aims to serve newcomers to the translation and interpreting professions by publishing high-quality, peer-reviewed content on a weekly basis. We strive to provide you with the answers to the many questions you face as a new or aspiring translator or interpreter.
This post was originally published at Mirta Boschetti Traduzioni. It is reposted with permission. Do you wish for your Italian translations to be up-to-date and without fault when it comes to gender inclusiveness? As you might already be aware, nowadays one of the most discussed issues in communication – and therefore translation – is the use of gender-inclusive language. But while marketing content creators are every time more sensitive to the issue, gender neutrality is not always adopted for other types of texts, such as technical manuals, instruction guides, and the like. The issue, however, should be addressed in the translation process of…Read More
By Holly Mikkelson Whether you’ve had formal training as a translator or not, you may find these tips helpful for making your initial ventures into the profession a success. Before you begin translating a text, read it all the way through, without thinking about how to translate it into the target language, and get a general sense of what it’s all…Read More
By Francesca Samuel ATA Spanish Division Administrator When I was asked to write an article for the newest ATA blog, I felt excited and honored to be asked to contribute to its maiden voyage. What would I write about? What would new members want to know? How could I engage them, if only for a few minutes? I thought about…Read More
This blog was born on a brainstormy day, drawing on suggestions from the ATA Newcomers listserv and the recently created Student Involvement Committee. But to understand the true nature of The Savvy Newcomer, we need to take a look at the role played by both groups and the people who have made this blog possible. When Helen Eby became Assistant…Read More