savvy-newcomer-header

The Savvy Newcomer aims to serve newcomers to the translation and interpreting professions by publishing high-quality, peer-reviewed content on a weekly basis. We strive to provide you with the answers to the many questions you face as a new or aspiring translator or interpreter.

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

By The Savvy Newcomer | February 6, 2024
Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

This post was originally published on KGH Interpretation. It is reposted with permission.  In 2022 I facilitated a session of the Language Access Café at the NCIHC Annual Membership Meeting and was asked to speak about interpreter self-care. Prior to the meeting, I decided to do an informal survey of medical interpreters asking them some questions about their mental health. I wanted to have a little bit of data that would clue me in on some of the issues interpreters were facing. While most of the results I shared during the AMM focused on stressors and supports, I also briefly shared…

Read More

To the Shy Networker

By The Savvy Newcomer | March 25, 2014

By Evelyn Yang Garland There I was, at a well-attended networking event… hiding in the restroom! I hated to schmooze with a room full of strangers. I forced myself to attend that event for one reason only—I was looking for a job, and the one piece of advice that I kept getting was that I needed to network. That is…

Read More

Bilingualism – Part I

By The Savvy Newcomer | March 18, 2014

Today we will begin with Part I of a series of three articles about Bilingualism. Our guest author, Ms. M. Eta Trabing, walks us through a truly fascinating description of what being bilingual means, and how to apply this knowledge in the working world. She offers help with the most daunting question we all language people face at some point:…

Read More

Negotiation — A Learnable Skill

By The Savvy Newcomer | March 11, 2014

By Nina Sattler-Hovdar. Translated from the German by Tom Ellett. Original article first published in Infoblatt 01/2013, the newsletter of ADÜ Nord.  When it comes to talking prices with clients, many translators lack confidence. Nina Sattler-Hovdar, who specializes in marketing, PR, finance, and contract translations from English, Norwegian, and Danish to German, is well known as an ardent champion of…

Read More

A Day in the Life: New York University’s M.S. in Translation Program

By The Savvy Newcomer | March 4, 2014

By Samantha Lisk The first thing I realized when I began my master’s in New York University’s online Master of Science in Translation program was that it was going to be a completely difference experience from my bachelor’s. I attended a small, private liberal arts college for my undergraduate degree, earning a B.A. in English with a Spanish minor.  At…

Read More

Céline’s 10 Tricky Situations Translators Might Find Themselves In and How To Get Out of Them

By The Savvy Newcomer | February 25, 2014

By Céline Graciet Reblogged from Naked Translations with permission from the author Being a freelance translator isn’t just about having the ability to take language from one culture and turn it into another. As I allude to elsewhere in this blog, there are aspects of this career which require negotiation skills and business awareness. When you start off, for example, or have…

Read More

A Translator Brand Is a Personal Brand

By The Savvy Newcomer | February 19, 2014

By Marcela Reyes, MBA Perhaps this is something you already know but hasn’t ever been said to you directly: the success of your translation or interpreting career lies in how well you market yourself. But let’s make something very clear; this does not mean that, in order to be successful, you must send an abundance of unsolicited emails to translation…

Read More

My Biggest Questions about Getting Started

By The Savvy Newcomer | February 11, 2014

By Jamie Hartz It seems to me that some translators and interpreters fall into the profession by virtue of their linguistic ability and prior knowledge in a subject area, while others aspire to the profession and gear their studies and work experience toward a career in translation and/or interpreting. For me, a student and aspiring translator, it can be hard…

Read More

Helen’s Adventures in Translation, Chapter 3: Launch Time! Going from 20% to 80% Capacity As Fast As Possible

By The Savvy Newcomer | February 5, 2014

In my last post, I explained how I evaluated and met the requirements my potential clients might have, including qualifications, website and connections. I said I would delve into how I set my rates next, but Giovanna Lester wrote an excellent post on that, and it reflected how I had done it! After making myself known, it was time to…

Read More

Getting Started in Academic Translation: Working with Credentials

By The Savvy Newcomer | January 28, 2014

By Carolyn Yohn Credential translation can be a great way to transition into your new career as a translator. Besides acting as a bridge to your previous career as a student, this work really pushes you to hone your research skills and proofreading eye. The manageable length will keep you from feeling overwhelmed, and the variety of clients you can…

Read More

Bad Advice for Novice Skydivers: Learn As You Go

By The Savvy Newcomer | January 21, 2014

By Kevin Hendzel Reblogged from Word Prisms with permission from the author Why the First, Best Lesson I Learned about Translation Was a Healthy Fear I was a poor, scrawny white kid with crooked teeth who grew up in the barren hills of central Arizona. The year before my birth, the Soviets launched Sputnik, shocking the world, and causing a…

Read More