Translation as an Art: How to Get Your Work in a Museum

By The ATA Chronicle | January 28, 2021

Museums have evolved from rather stuffy places to lively multimedia experiences with exhibitions on anything from art and photography to fashion, film, and music. Here are some examples of the types of projects you might encounter when working for museums, including some challenges you’re likely to face.

Read More

Overcoming Accent Bias in the Courtroom

By The ATA Chronicle | January 28, 2021

Recently, I attended an online seminar about implicit bias in court settings. Among other things, the presenter spoke about accent bias and how, in…

Read More

Should I Market My Translation or Interpreting Services on Social Media?

By The ATA Chronicle | November 20, 2020

Translators and interpreters raise this question pretty frequently. But here’s the thing. If you’re planning to market your business on social media, keep in mind that it’s a long-term strategy. The more you show up and the more authentically you engage, the more you’ll get out of the social media platform(s) you choose for your business.

Read More
Client Outreach Kit

Client Outreach Kit

By YokoCo | October 11, 2020

What is the Client Outreach Kit? The Client Outreach Kit is a tool you can use to educate clients about language services. It was…

Read More

An Introduction to Translation in Market(ing) Research

By The ATA Chronicle | September 16, 2020

Whether it’s the launch of a new mascara, refrigerator, car, or a revamped corporate image after a crisis, the results of market and market(ing) research are all around us. Here’s a look at the processes and terminology of market and market(ing) research from a translator’s perspective.

Read More

5 Strategies to Improve Your Online Presence during and after COVID-19

By The ATA Chronicle | September 16, 2020

There are potential clients out there right now searching online for services like yours, with more to follow in the coming months as businesses begin to ramp up activity. You need to be ready for them with a solid online presence that will capture their interest and showcase your work to the best advantage.

Read More

How Interpreters Are Making the Switch to Remote Interpreting in a COVID World

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

Probably the most momentous change for interpreters during the COVID-19 crisis is the universal switch to remote interpreting during the lockdown—a transition that feels…

Read More

Five Strategies for Adapting to Uncertainty

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

One thing is certain: we’re living in uncertain times. But the ups and downs of freelancing can be turned into opportunities for growth as we step back and take inventory of our work and our professional choices. What steps should you take to make sure you’re making the most of unexpected changes to workflow?

Read More

Future Tense: Thriving Amid the Growing Tension between Language Professionals and Intelligent Systems

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

What do you need to do to thrive as a language services provider in the future? It’s time to shed the self-defeating attitude toward technology and focus on new opportunities for fulfilling the changing needs for language services.

Read More

E45: Government Division & Government Linguist Outreach

By YokoCo | July 15, 2020
Read More

Top 5 Copywriting Tips for Translators

By The Savvy Newcomer | July 7, 2020

  This post originally appeared on Anja Jones Translation blog and it is republished with permission. Translating marketing texts can be a tricky thing.…

Read More

Summary Post: The Thorny Problem of Translation and Interpreting Quality

By The Savvy Newcomer | June 30, 2020

As professional translators and interpreters, we are always striving to provide high-quality services to our clients, be that translation, interpretation, revision work, etc. Yet…

Read More