10 Simple Ways to Boost Your Translation or Interpreting Website's SEO
How many freelance translators and interpreters really take the time to adjust a few things behind the scenes to boost their website’s search engine ranking?
Read MoreHow to Leverage Testimonials When Marketing Your Business
Providing client testimonials is an effective way to market our businesses, but you have to be smart about how you request and use testimonials so that one client’s words can influence the decision-making of another.
Read MoreI'm a Translator, NOT a Machine: When It's Time to Say Goodbye to a Client
I’ve written previously about parting company with clients. Sometimes this happens over time, maybe because you’ve raised your rates, or said “No” too often…
Read MoreTips for Networking When You Work from Home
Let’s be honest. The traditional methods of networking are not effective for everyone all the time. If I’ve learned anything over the years about networking effectively, it’s that you don’t have to know how to work a room to be good (or great!) at networking.
Read MoreLinguist in the Spotlight: An Interview with Corinne McKay
This fourth installment of our “Linguist in the Spotlight” interview series features Corinne McKay, French-to-English translator and current president of the American Translators Association…
Read MorePreparing a Translation for Submission to the United States Government
Written by Helen Eby in collaboration with Jamie Hartz Many documents that are submitted to U.S. Government agencies must be submitted along with a…
Read MoreBridging the Language Gap at TEDxNIU
I was invited to speak at the TEDxNIU Annual Conference at Northern Illinois University on April 22, 2017. There were more than 200 attendees…
Read MoreSpider Marketing: How to Get Clients to Come to You
It’s not that going out and selling yourself is never worthwhile, but it’s possible, and even quite likely, to spend lots of time and energy on it with little or no result.
Read MoreCredentialed Interpreter Recognition, Your Directory Profile, and More
Credentialed Interpreter Debuted: While ATA does not test interpreters, we have looked for ways to recognize their hard-earned credentials in ATA’s Directory of Translators…
Read MoreCollaborating with Other Translators
Lund Translation Team by David Friedman I wanted to find a way to collaborate closely with other translators ever since the early days of…
Read More