What’s Cooking: An Introduction to Culinary Translation
With a greater variety of food and ingredients available and the globalization of food production and distribution, there’s a greater need for documents and labels—and a greater need to translate them.
Read MoreAlmond, Eyeless—Can Poetry be Translated? An Interview with Author Karen Meadows
Poetry, with all its nuance, rhythm, sound, and multiple levels of meaning, is certainly the most difficult language to translate. Is it possible to translate poetry from one language into another without losing meaning? Karen Meadows, author of Almond, Eyeless, attempts to answer the question.
Read MoreSavvy Diversification Series: Don’t Be Scared! How to Add Ghostwriting to Your Portfolio of Services
“It was a dark and stormy night. A strange figure appeared in the window of the haunted house on the hill as a bloodcurdling…
Read MoreSavvy Diversification Series: How I Became a Translation Editor
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreSavvy Diversification Series: From Text Translator to Film Subtitler in Just a Few Months
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreGetting Started with Terminology Management
Terminology management makes or breaks the success of globalization and localization efforts in terms of both budgets and sales. Despite its strategic value, however, many are unaware that terminology is key to producing solid, well-performing products. And once they are aware, many don’t know where to start. If you find yourself needing a little help in this area as well, then read on for some guidelines for getting started with terminology management.
Read MoreTeamwork: The Pros and Cons of Being a Lone Wolf or a Pack Animal
From the outside looking in, most translators probably seem like lone wolves, happily working at their desks all day with hardly any social contact.…
Read MoreSavvy Diversification Series: Translator Training
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreThe Translator as an Editor
This post originally appeared on The ATA Chronicle and it is republished with permission. When it comes to reviewing copy, translators are often at…
Read MoreGuide to Starting Out as a Translator
Translation is a tool that bridges people and cultures. It’s a very rewarding profession that allows you to connect people through the written word.…
Read MoreSavvy Diversification Series: Monolingual Editing
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Read MoreUntranslatable Text: Myth, Reality, or Something Else? A Translator’s Reflections on Translation and “Untranslatability”
This post originally appeared on The ATA Chronicle and it is republished with permission. There inevitably comes a time in a translator’s life when…
Read More