Loading Events

Details

Date:
March 20, 2013
Event Category:
Presenter(s): Lucy Brooks, Janine Roberts
Duration: 60 minutes
Presenting Language(s): Presented in English
Level: All
ATA CEPs: 1

Registration

Organizer

American Translators Association
Phone:
+1-703-683-6100
Email:
ata@atanet.org
Website

Event Type

A Computer Assisted Translation (CAT) tool may seem like a logical purchase for your business, but will the return on the investment really be worth the expense?

Watch this webinar to learn how to analyze the costs and benefits of using a CAT tool in the current market. This financial point of view includes types of work to accept, price negotiations, varying client expectations, and ownership of the translation memory files.

Five Points Attendees Will Take Away

  • Terminology used in dealing with CAT tools
  • How to maximize the return on a CAT tool investment
  • Types of translation that work well in a CAT tool environment
  • A clear idea of what “matches” mean and why they are unreliable
  • Client expectations on receivables and deliverables

About the Presenters

Lucy Brooks has been translating professionally for 22 years, specializing in commercial and industrial translations from German, French, and Spanish into English. She was an early adopter of CAT tools—beginning with Trados and now using MemoQ almost exclusively.

A noted authority on professional development for translators and interpreters, Lucy is the Managing Director of eCPD Wehttps://www.atanet.org/wp-content/uploads/2020/10/ataWebinar123_CAT_tools_glossary_multiterm.pdfbinars, an online continuing education service for language professionals. She is a Fellow of the Chartered Institute of Linguists and an associate member of the Institute of Translation and Interpreting.

Janine Roberts has been a freelance translator since 1986 and works from Swedish, French, and German into English. She specializes in technical and commercial translations, working in fields such as railway and automotive engineering.

Janine first started using a CAT tool in 1997 when approached to take part in an automotive project and has used one ever since. She has extensive experience of two tools (Trados and MemoQ) and has worked briefly with two others. She is very familiar with the business environment in which translators have to work and some of the specific issues posed by the use of CAT tools.

Register Today!

Share this