The ATA certification exam is rigorous and demanding. So, what can you do to prepare and—more importantly—pass the test?
ATA certification attests to a high level of professional competence in producing an accurate and idiomatic translation. As expected, the exam is rigorous and demanding. This webinar will help you prepare for the challenge.
Begin with this webinar overview of the exam, including its structure, how the passages are selected, and what is involved in the grading. You will also learn about recent and upcoming changes in how the exam is administered. The presenters will close with tips on preparing for the exam. There will be plenty of time for questions and answers.
You will learn:
- The nature of the exam and its structure
- How the exam passages are selected
- What is involved in the grading
- Ways to prepare for the exam
- What to do to register and take the exam
About the Presenters
David Stephenson, CT, is a freelance translator specializing in legal and business translation as well as book-length creative nonfiction translation. He has been a member of ATA for more than 35 years and a member of the Certification Committee since 2006; he currently serves as the Committee chair. David’s working languages include German, Dutch, Croatian, Serbian, and Papiamentu.
Ben Karl, MBA, CT, is a corporate, marketing, and financial communications translator and copywriter with more than a decade of experience in the language services industry. He is ATA-certified for French-into-English translation and also works from Mandarin-into-English. He currently serves on the ATA Board of Directors, chairs the ATA Advocacy Committee, and is a member of the ATA Membership Committee and The Chronicle Editorial Board. He is also the chair of the International Federation of Translators’ (FIT) Translatio Standing Committee and edits À Propos, the ATA’s French Language Division blog.
Tianlu Redmon, CT, CI, is a legal and business translator and interpreter experienced in civil litigation, criminal proceedings, and high-stakes meetings. She is ATA-certified in English-into-Chinese and Chinese-into-English translation—one of a handful of translators to hold both qualifications. She is also a Texas Master Licensed Court Interpreter for Mandarin and qualified by the U.S. federal courts. Tianlu is currently serving as the Administrator of ATA’s Chinese Language Division.
Attention ATA Members
Special Offer for Non-members
If you would like to watch this webinar for free, complete the form below.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.