You’ve got the contract, but should you sign it?
Whether doing business with agencies or direct clients, you need to know what contract demands are acceptable and what standard contract clauses are inadvisable from a legal point of view.
Find out more about standard—and not so standard—clauses in translation contracts and examine the most common “problem clauses” you’ll want to watch out for.
What Will You Learn?
- How to “interpret” translation contracts: keywords to look for
- How to identify problem clauses
- How to use the ATA model agreement
- How to interpret Non-Disclosure Agreements
- How to use a contract checklist
About the Presenter
Paula Arturo is a lawyer, translator, and former Professor of Law. She is a partner at Translating Lawyers, a boutique firm specializing in legal translation for and by lawyers.
Paula is an independent lawyer-linguist for the United Nations Universal Periodic Review process of several Latin American States and a legal-linguistic consultant for various international organizations. She has translated several highly technical law books and publications in major international journals for high-profile authors, including several Nobel Prize Laureates and other renowned jurists.
She is a member of the ATA Ethics Committee, Assistant Administrator of the ATA’s Literary Division, and a Member of the Public Policies Forum of the Supreme Court of Argentina.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.