Elevate your RSI skills and empower your clients by gaining essential Zoom hosting insights, equipping you to confidently navigate RSI events on the Zoom platform!
Remote simultaneous interpreting (RSI) clients are increasingly asking interpreters during dry runs or even before the actual meetings to advise them on how to enable interpreting channels and assign interpreters to the booths, how relay works, and how to make the best use of other Zoom meeting features such as audio settings and screen sharing.
While it is not the responsibility of the interpreter to act as the host, being able to explain the basics of Zoom interpreting, and mastering the nuts and bolts of Zoom hosting, can give interpreters more confidence when joining events. Having this knowledge will also allow us to add to our client education efforts, providing tools such as checklists for organizers, moderators, and speakers. Clients usually appreciate this valuable advice coming from their trusted interpreting services provider.
This webinar will help you leverage your experience as host and interpreter, respectively. The presenters will share tips and tricks of the Zoom platform so you will understand how the main features work and be able explain them to those involved in organizing RSI events on this platform!
- Receive tips on preparing for virtual RSI events.
- Improve your technical skills in Zoom.
- Analyze some technical troubleshooting possibilities.
- Learn how to help clients understand how the interpreting feature works.
About the Presenter
Martín Chamorro is an English>Spanish technical translator from Argentina. He specializes in technology applied to translation and, more recently, has been experimenting with new developments in artificial intelligence. He has explored the virutal event organization/tech support arena, collaborating in a series of mixed media meetings offering interpreting into several languages targeted a variety of audiences. He is a board member of the Argentine Association of Translators and Interpreters.
Marita Propato, CT is an ATA-certified English<>Spanish translator and a freelance conference interpreter from Buenos Aires, Argentina. She is registered with the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, is a past president of the Argentine Association of Translators and Interpreters, and the vice-chair of the International Federation of Translators (Latin America). She is a professor of interpreting with more than 30 years of experience working in the private sector and for international organizations, universities, and embassies. She teaches continued education courses and is a frequent speaker at ATA Annual Conferences. She speaks on retour translation, transcreation, interpreting in remote hearings, and consecutive interpreting.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.