Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
savvy-newcomer-header

Readings, Tools, and Useful Links for Corpus Analysis

October 27, 2020 | The Savvy Newcomer | No Comments | Starting Your Career
corpus linguistics

This post originally appeared on the blog In My Own Terms and it is republished with permission.

The following list is a result of collaboration by participants of Lancaster’s recent MOOC on Corpus Linguistics. This is a selection of the links that I considered more relevant for those who might want to start exploring this field. If you want to share other links, feel free to add a comment or send me a message and I will add it here. I will keep you posted on the next CL course by Lancaster University. This post complements previous posts on corpora lists, GraphColl, and AntConc.

Readings

An Introduction of Corpus Linguistics – G. Bennet

Corpus Linguistics: What It Is and How It Can Be Applied to Teaching – D. Krieger

Corpus Linguistics 2015. Abstract book – F. Formato and A. Hardie (Lancaster:UCREL)

Corpus annotation – R. Garside, G. Leech, T. McEnery

A critical look at software tools in corpus linguistics – L. Anthony

Corpora and Language Teaching: Just a fling or wedding bells? – C. Gabrielatos

Books

Sociolinguistics and Corpus Linguistics – P. Baker

Using Corpora in Discourse Analysis

Google book: Corpus-based Translation Studies – S. Laviosa

Google book: Corpus-based translation studies: Research and Applications – A. Kruger, K. Wallmach, J. Munday

Tools

Antconc

Concordance Software

Intellitext

Monoconc

SketchEngine

SkELL is a free online, stripped down version of the Sketch Engine corpus query software. It allows very simple searches for words which will produce a word sketch to show the grammatical and collocational behavior of the word. It also produces a list of similar words and the regular concordance lines. One of our tutors in Lancaster’s MOOC, Keith Barrs, wrote an article on how to use this tool (from page 6).

WebCorp. Concordance the web in real-time

Wmatrix is a software tool for corpus analysis and comparison.

Corpora

The SILS Learner Corpus of English is a collection of essays by students at SILS, the School of International Liberal Studies at Waseda University.

Translational English Corpus (TEC) is a corpus of contemporary translational English: it consists of written texts translated into English from a variety of source languages, European and non-European

The Collins Corpus is an analytical database of English with over 4.5 billion words. It contains written material from websites, newspapers, magazines and books published around the world, and spoken material from radio, TV and everyday conversations.

CORPUS. The Open Parallel Corpus is a growing collection of translated texts from the web.

Natural Language Toolkit. is a leading platform for building Python programs to work with human language data. It provides easy-to-use interfaces to over 50 corpora and lexical resources such as WordNet, along with a suite of text processing libraries for classification, tokenization, stemming, tagging, parsing, and semantic reasoning, wrappers for industrial-strength NLP libraries, and an active discussion forum.

WordBanks Online is an online corpus service offering you the chance to tap into the unique resources of the Collins Word Web, on which the highly successful range of Collins dictionaries is based.

Lancaster Corpus of Children’s Project Writing is a digitized collection of project work produced by children aged between 9 and 11.

For corpora in other languages visit Corpus Linguitics and Morphology of Humbolt-Universität zu Berlin, and lemmatization lists in several languages at lexiconista.com

Other useful and interesting links

Corpus linguistics community in Google

List of Corpus Software, Tools, Frequency Lists, etc.

Tools and websites by Corpora4Learning

ICAME Journal. This is published once a year (in the spring) with articles, conference reports, reviews and notices related to corpus linguistics. Each issue is about 150 pages and there have been 36 issues published.

The British Sign Language Corpus Project by the Economic & Social Research Council

A (brief) History of Computarized Corpus Tools by Mura Nava using TimeMapper

Articles in Spanish

Lingüística de corpus: una introducción al ámbito – G. Parodi
Lingüística de corpus y lingüística del español – Guillermo Rojo

Introducción al análisis de estructuras lingüísticas en corpus – M. Alcántara Plá
Hacia una definición del concepto de colocación – J. R. Firth, a I.A. Mel’cuk, by M. Alonso Ramos
Diseño de corpus textuales y orales by Torruella y Llisterri

Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus – G. Rojo

Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada – G. Corpas

El corpus lingüístico en la didáctica del léxico en el aula – E. Alonso

For corpora in Spanish, visit my page TermFinder (Corpora EN+ES section)

Author bio

Patricia Brenes is the owner of the blog http://inmyownterms.com/. Originally from Costa Rica, she moved to Washington in 2000 to work for an international organization. She obtained her Master’s Degree in Specialized Translation at the Universitat de Vic in Barcelona and is a Certified Terminology Manager (ECQA-TermNet). Her blog collects useful information on theory and practice, as well as infographics, biographies, interviews, tools, and much more.

Share this

Posts navigation

← Buddies Welcome Newbies at ATA61
Shipping Wars: A TV Course for New Entrepreneurs →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

Embracing the Part-Time Paradigm: Empowering Part-Time Professionals to Adopt the Small-Business-Owner Mentality

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

Keep Track of Your Translation Time

Savvy Diversification Series – Advice I Wish I Had Followed on How to Become a Medical Translator

A Translator’s Value(s) in a Shifting Market

The Best Google Search Tips for Translators

Conference Countdown: Your Guide to Preparing for Success at ATA64

What I’ve Learned in 8 Years of Blogging

Linguist in the Spotlight – John Milan

A Short Guide to Gender Inclusiveness in Italian Translations

Subscribe to The Savvy Newcomer


Connect with The Savvy Newcomer

Contact Us
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy