Interview with Maurine McLean, Former Sign Language Interpreter
I have long considered sign language interpreting to be the most mysterious version of the kind of work we do in our particular corner…
Language Sketching
Dragos Ciobanu, from the translation department of the University of Leeds, wrote to me a few weeks ago: The reason I’m writing is to…
Translation: An Intellectual Pursuit
The nuance involved in translation ties into the intellectual element of considering the meaning of the source text. What does the text mean? What…
Emotional Self-Discipline: A Key Ingredient for Success as a Freelance Translator
If we listen to our inner voices all the time and haven’t learnt how to distinguish between useful objective information and fear, then those…
Who Is Really Visiting Your Website? (It’s Not Who You Think!)
Learn how Google Analytics can mislead you if you’re not careful. Over the past decade, several articles in The ATA Chronicle and sessions at…
Legal Aspects of Marketing Content: Things to Consider when Translating
Marketing copy and legal content are not as separate as they appear. There are, in fact, texts in which we may perceive a subtle…
Branding Yourself – Create a Professional Portfolio
Reblogged from The ATA Chronicle with permission from the author In today’s business world, it is becoming increasingly difficult to make yourself competitive, especially as…
Corpus analysis: The Ugly Duckling of Translation
Not long ago, hearing the term “corpus linguistics” made me shriek; after all, it was something that only linguists in academia did, right? So,…
Five Steps to Make your Freelance Translator CV Stand Out
During the last three months, I have reviewed hundreds of CVs (or resumes) from freelance translators for a new language group we are targeting…
How Does the ATA Nomination Process Work?
By the ATA Nominating and Leadership Development Committee in February 2015: Dorothee Racette, Connie Prener, Tony Guerra, Susanne van Eyl, Karen Tkaczyk Reblogged from…
Why Pairing up Is a Good Idea, Especially for Freelance Translators!
“I’m a freelancer, so other freelancers are my competitors. Especially in my language pair. I should avoid them at all cost!” As a small…
Translating My Way Around the Periodic Table
At the end of 2016 I was invited to speak at the Spring 2017 National Meeting of the American Chemical Society (ACS) in San…