Advertising copy should be transcreated rather than translated.
The idea of “transcreation” usually generates a lot of curiosity. But have you ever thought about taking it a step further? Could transcreation be a service you want to offer clients?
Find out more about transcreation in this 60-minute ATA webinar. You’ll discover which texts should be transcreated, what skills are required, how it’s done—and whether transcreation is an opportunity for you to grow your business.
What Will You Learn?
- What is transcreation?
- What types of text require transcreation?
- Which skills are required for transcreation?
- How do you go about transcreating a text?
- How can you make your translation more creative (writing tips)?
About the Presenter
Percy Balemans graduated from the School of Translation and Interpreting in the Netherlands in 1989. After working with a translation agency as an in-house translator for a few years, she served as a technical writer and copywriter, information designer, web editor, and trainer for an information technology business.
Percy has been a full-time freelance English into Dutch and German into Dutch translator since 2007, specializing in advertising (transcreation), fashion, art, and travel and tourism.
In addition to ATA, she is a member of the Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV) and a Chartered Linguist (Translator) in the Chartered Institute of Linguists.
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.