International development-translating for government agencies, development contractors, NGOs and private foundations that work in developing countries—may be the biggest specialization you’ve never considered pursuing.
In this session, we’ll look at a history of development players, such as the United Nations and its programs and agencies, USAID, other public development agencies and private charitable foundations. The presentation will include the types of translations these entities need.
We’ll also talk about some of the key concepts and trends in the international development sector today, and what languages and specializations are the best fit for translators who want to explore this sector.
Attendees Will Learn
- What is the international development sector?
- What kinds of clients work in this sector?
- What kinds of translations do these clients need?
- What languages are most in-demand in this sector?
- How can translators market to this sector?
About the Presenter
Corinne McKay is an ATA-certified French-into-English translator and a member of the ATA Board of Directors. She translates in the areas of international development, corporate communications, and books.
Corinne’s book How to Succeed as a Freelance Translator, has become a go-to reference for the industry, and her blog Thoughts on Translation is a lively gathering place for freelance translators from around the world.
With Eve Bodeux, Corinne co-hosts the podcast Speaking of Translation, which received the 2013 ProZ.com Community Choice award for best podcast about translation.
Purchase this Webinar
Code of Conduct
ATA is committed to providing a safe, productive, and welcoming environment for all participants. By registering for this event, you agree to abide by the Code of Conduct for Virtual Programs.