Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • ATA Media Kit
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners and Other Groups
      • Get Involved
      • Looking for More Information on ATA Memberships?
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
      • Submit Member News
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • AFTI ATA Conference First-Time Attendee Scholarship
      • AFTI ATA Membership Diversity Award
      • Advertise with Us
      • ATA Media Kit
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
savvy-newcomer-header

A Slammin’ Good Time at #ata57

August 30, 2016 | The Savvy Newcomer | 1 Comment | Resources

ATA 57th Annual ConferenceFor all our camaraderie, we translators rarely have the opportunity to get a glimpse of each other’s work. But at this year’s ATA conference, two translators will display their efforts for all the world to see. Watch French-to-English translators Jenn Mercer and Andie Ho go head-to-head in a Translation Slam at the American Translators Conference in San Francisco on Saturday, November 5 at 2 p.m. Both of them will translate the same text but only unveil their masterpieces to each other and the public for the very first time, live and on screen, at the conference. French to English translator Eve Bodeux, FLD Administrator, will serve as moderator.

This battle for the ages is for novices and veterans alike. Come see linguistic techniques, philosophical approaches, writing styles, and word choices compared and contrasted. Witness how experienced translators face lexical challenges and handle feedback and criticism.

And, just like our own game show, audience members can play along at home! FLD members will receive the text several weeks before the conference so they can try their own hand at tackling the text. It’s a doozy, full of clever word play and on a much-talked-about topic in worldwide news.

Who will reign supreme? Find out this November. Let’s get ready to rumble!

Eve Lindemuth Bodeux is the administrator of ATA’s French Language Division. She has been active in the language services industry since 1994. A French>English translator, her company, Bodeux International LLC, offers multilingual localization, translation, and project management services. She is the author of the book Maintaining Your Second Language: Practical and Productive Strategies for Translators, Teachers, Interpreters, and Other Language Lovers.

Andie Ho is a French>English translator with more than 20 years of experience in the food industry. She is an alumna of Kent State’s graduate translation program and began her career as a project manager before moving into translation full-time. Her background includes a bachelor’s degree in French, a minor in mathematics, a performance at Carnegie Hall, and a stint at a criminal forensics laboratory—all of which influences her translation work today.

Jenn Mercer is the assistant administrator of ATA’s French Language Division. A French>English translator, she has been translating professionally since 2008, specializing in legal, business, and financial translation. She is a past director of the Carolina Association of Translators and Interpreters (an ATA chapter). She has bachelor’s degrees in English (with a concentration in creative writing) and French from North Carolina State University, and a certificate in French>English translation from New York University. She has been published in The ATA Chronicle and has presented at ATA conferences twice before on acronym translation strategies and advanced search techniques.

Share this

Posts navigation

← 5 Pitfalls to Avoid in Your Freelance Translator Web Copy
What is a Certified Translation? →

1 Comment

  1. Maria Guzenko on August 30, 2016 at 11:38 am

    I am now curious whether the piece will be about the burkini ban. Great idea, anyway. More language combinations should have something like that.

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

What I’ve Learned in 8 Years of Blogging

Linguist in the Spotlight – John Milan

A Short Guide to Gender Inclusiveness in Italian Translations

FAQs: Questions I Frequently Ask Clients

10 Lessons From Kitesurfing That Apply to Life and Business

Moving to Pompeii? What GPT-4 Means for New Translators and Interpreters

How to Make a Better Clientscape

Translators – The Importance of Investing in Equipment

Book Review: So You Want to Start a Podcast

Is Rejection the Best Medicine?

Subscribe to The Savvy Newcomer

Connect with Us

Tweets by The Savvy Newcomer
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2023 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top