Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
savvy-newcomer-header

Eight Tips to Become the Ideal Translator

August 18, 2020 | The Savvy Newcomer | No Comments | Starting Your Career, Translation
Eight tips to become the ideal translator

This post originally appeared on Multilingual and it is republished with permission.

As a senior localization manager, I spend a lot of time finding and hiring translators for my client’s projects. Over the past 15 years, I’ve discovered that the translators who consistently deliver the highest quality adhere to certain helpful and professional business practices. Whether you hire translators or are a professional linguist yourself, whether you are a new translator or one with many years of experience, incorporating these skills will ensure successful and long-lasting partnerships.

1. Be responsive

I routinely send out translation quote requests for potential jobs to an extensive network of professional linguists, but many times, I receive no response. As a project manager, this can be very frustrating. A lack of response doesn’t give me the feedback I need to understand why a particular job wasn’t of interest.

The ideal translator is responsive. They will let me know if they are interested in the project and when they might be free to work on it. If the project isn’t a match for their skill set, or if they aren’t available due to work on another project, they will still respond to let me know. When my contacts take the time to reply, even if the answer is “no thanks,” it shows that they are professional, courteous and that they are interested in a future working relationship.

2. Ask questions

When requesting quotes, I send the name of the client, the industry and the type of content to be translated. The ideal translator will always ask additional, follow-up questions to better understand what the project entails. They will ask about delivery dates, word counts ans so on — any information that will help them do a better job. The best will ask if the client has a style guide, any existing translation memories (TM) or glossaries. By asking questions, they will get the information they need in advance to determine if it is a job that they can complete successfully.

3. Respect deadlines

Translation can be a very deadline-driven business. That’s why translators who respect my deadlines and my client’s deadlines are ideal. As a project manager, I try to give our linguists plenty of time to complete a project. Managing rush jobs and several different delivery dates can be challenging, so knowing when a project will be completed is key to my ability to manage customer expectations. The best translators respect deadlines and will keep me apprised of their estimated delivery date and will always let me know if they need extra time to finish a project.

4. Discuss rates in advance

Most linguists have a per-word rate and different rates depending on the subject matter and type of content. It is important to discuss any applicable rates in advance, before committing to do a project. I always include rates in my initial email. The ideal translator will take note of that information and get any clarification they need on payment terms in advance. The ideal translator should also be willing to negotiate or offer discounts based on higher volumes and the consistent work that is available when working for larger clients. Agreeing to a lower rate can pay off by providing more steady work and lead to becoming a go-to resource for a particular client.

5. Keep in touch

It’s not unusual for project managers and translators to work in different time zones. As a result, it is important to make sure there is a time frame where those hours overlap, in order to communicate about the project in a timely manner. Nothing is more frustrating for a project manager than receiving an Out of Office reply that contains no information on when the recipient will be available. The ideal translator will keep in touch and let me know about any dates they are unavailable, such as local holidays, vacations or when they will be engaged with other projects.

6. Identify potential translation issues

Translation is not an exact science. Sometimes word choices require the translator to make a judgment call on the best translation. We also know that clients might not necessarily agree with those decisions. The best translators will provide a summary of issues or certain word choice decisions, when the project is delivered, before the client sends it on to their reviewers. This type of proactive, conscientious work is always appreciated and helps to ensure that all parties are communicating to ensure the highest quality.

7. Be open to feedback

Feedback is important in translation project management. The ideal translator is professional, open to and accepting of feedback. They do not take negative feedback too personally. There are times when a client might insist on a translation that is non-standard. While it is important to bring this to their attention, the client always has the final say. As the adage goes, “the customer is always right.” Remember that the more feedback you receive, the more you learn. That information can be used to update the style guide of client preferences to ensure satisfaction with the final product.

8. Get certification

When I’m hiring translators, I look for native speakers of the target language(s). It is also important that they are accredited by a globally-recognized translation and interpretation industry organization such as the Institute of Translation and Interpreting (ITI), American Translators Association (ATA), Société Française des Traducteurs (SFT) and so on. The ideal translator will include any certifications they have and display them prominently on their website, profile, and resume. They should also include any subject matter expertise and relevant work history. This makes it easier to have an understanding of their level of qualification for any particular project.

Rise above the competition

Professional translators are facing increasing competition, from each other and from emerging technology that threatens to replace them. Forging long-lasting and financially beneficial relationships with localization project managers and language services providers is key to survival. Becoming the ideal translator is possible with greater communication, attention to detail, professionalism, and being proactive. Translators who adopt these eight business practices will quickly gain a reputation for conscientiousness and quality that will help them stand apart.

Author bio

Romina Castroman has an MBA from the Bremen University of Applied Sciences and a BA in travel and tourism from Brigham Young University. She has 15 years of experience successfully managing projects and cross cultural experience in Europe, Latin America and the US. She is fluent in German, Spanish and English.
Share this

Posts navigation

← Pursuing the Translation Dream: Promoter of the Profession
What Professors Don’t Teach You about Translating Professionally →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

Embracing the Part-Time Paradigm: Empowering Part-Time Professionals to Adopt the Small-Business-Owner Mentality

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

Keep Track of Your Translation Time

Savvy Diversification Series – Advice I Wish I Had Followed on How to Become a Medical Translator

A Translator’s Value(s) in a Shifting Market

The Best Google Search Tips for Translators

Conference Countdown: Your Guide to Preparing for Success at ATA64

What I’ve Learned in 8 Years of Blogging

Linguist in the Spotlight – John Milan

A Short Guide to Gender Inclusiveness in Italian Translations

Subscribe to The Savvy Newcomer


Connect with The Savvy Newcomer

Contact Us
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy