Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • CT Designation and Seal
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • Press Room
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Press Room
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
savvy-newcomer-header

So You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: How is the T&I Industry Laid Out?

August 15, 2017 | The Savvy Newcomer | No Comments | Starting Your Career, Student Resources

How is the T&I industry laid out?

As a preface, I can think of numerous times since I began working as a translator that friends and family have come to me with questions about my work. Do I actually have a job? Do people pay me to do it? Who do I work for? The questions are not always this blatant, but I can often sense the underlying question of how the translation and interpreting industry really works, and whether it is a viable career for someone who knows a second language. In short, the answer is yes!

The question of how our industry is laid out is usually one that people do not ask straight-out, but it is the first topic I address in my response. It is crucial to have this foundational knowledge before you consider becoming a translator or an interpreter so you can decide if you—your lifestyle, your skills, your background—will make a good fit for the industry, and vice versa.

Translation vs. interpreting

The first distinction to make is the difference between translation and interpreting. Check out the infographic below to get an idea (credit: lucomics.com). Translation is written; when you translate, you receive a document in one language and translate it into another language—usually on a computer, but sometimes by hand. Interpreting is spoken; interpreters work in person, by phone, or by video, interpreting words spoken in real time by conveying the same message out loud in a second language so that another person or other people can understand what was said.

Translation and interpreting require very different skills; translators are strong writers with a good grasp of writing conventions in their target language. They need to be able to properly understand the source language to create a suitable translation. Interpreters, on the other hand, should have a strong command of speaking skills in both languages and must be able to produce coherent and accurate renditions of what is being said as it is said.

What is a language pair?

The combination of languages in which a translator or interpreter provides services is called their “language pair.” Translators usually work from one language into another; for example, I work from Spanish into English (Spanish>English), which means that my clients send me documents in Spanish and I deliver translated documents in English. It is a good rule of thumb to remember that translators usually work into their native language. This is because most of us are naturally better writers in our native tongue, so we work from our second language into our first. Interpreters, alternatively, may work with both languages at the same level; for example, if an interpreter is hired to help a doctor communicate with her patient, the interpreter will need to speak both languages so both parties are understood. In this case, we would say that the interpreter’s language pair is Spanish-English, since he is not working into one language or the other. As a side note, some interpreters offer their services at conferences where the speaker or presenter speaks in one language and some or all attendees need to hear the presentation in their own language (this is called conference interpreting). If, for example, a group of marine biologists from Mexico attends a conference in Miami, their interpreter would be working from Spanish>English, and would most likely provide the interpretation simultaneously through a headset while the speaker is speaking.

Who do you work for?

This is one of the questions I hear most often. A high percentage of translators and interpreters are freelancers, which means we work for ourselves! Our clients may be translation agencies or direct clients from other companies that require our services. Most T&I professionals work for clients all across the world, which makes for an interesting workday! Some full-time employment opportunities exist for translators and interpreters, but much of the industry is built on an independent contractor model. There are pros and cons to working for yourself:

Pros Cons
Flexible schedule Unstable income
The more you work, the more you earn Loneliness
Work varies and can be very interesting No employer benefits

What does it take?

To become a skilled and successful translator or interpreter, it is important to be self-motivated! Especially if you are going to become a freelancer, you want to be sure that you have the fortitude to set your own schedule, manage your time, and keep growing your business. It is also essential to have strong language skills in two or more languages. It is important to recognize that being bilingual does not automatically make someone a translator or interpreter! Knowing two languages is crucial, but it is important to have training or experience that teaches you the ins and outs of translating or interpreting: the pitfalls you may encounter, best practices, and the code of ethics by which you must live and work. Bilingual individuals who are not cut out to be translators or interpreters and want to use their bilingual skills in other capacities can find great career opportunities as language teachers, bilingual medical or legal providers, language project managers, and so forth. In fact, bilingual individuals can play a key role in just about any profession imaginable.

We hope this helps to answer some of the initial questions you may have about translation and interpreting! Check out the next installment: Starting from Scratch.


This post is the first of five in a series of posts written in response to questions we at The Savvy Newcomer have received. Sometimes these questions have come from people within the translation world, but also from bilingual friends and family who are interested in translation and interpreting (T&I). Our hope is that this series will serve as a guide for people who are considering a career in T&I and want to know where to start. See all posts in this series So You Want to be a Freelance Translator or Interpreter.

Share this

Posts navigation

← Five Steps to Make your Freelance Translator CV Stand Out
To Ask or Not to Ask: That Is the Question →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

Continuing Professional Development Reflection: From Translation Student to Freelance Translator

Trade Show Tips for Translators

The Most Lucrative Ways to Specialize

How to Use Video to Attract New Clients to Your Website

Savvy Diversification Series – The Role of the Genealogical Translator

What to Do With All Those Languages You Speak

8 T&I Events in Europe that Deserve to Be on Your 2023 Calendar

Using LinkedIn to Research People and Companies

Buddies Welcome Newbies: Starting #ATA63 Off on the Right Foot

Nine Questions from Language Majors on Their Next Steps to Becoming a Translator or Interpreter

Subscribe to The Savvy Newcomer

Connect with Us

Tweets by The Savvy Newcomer
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2023 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy