These presentations are designed to help translators and interpreters strengthen their skills and expertise with experience-based information and techniques.
Upcoming Webinars
Register to attend a live event, allowing you the opportunity to ask the presenter questions. You will also have access to the webinar on demand to view again at your convenience.
ATA Members save 25% on webinars.

Successful Advocacy for Translators and Interpreters
Learn how to make yourself heard and advocate for policies that support your profession! In today’s political and legislative landscape,…

Ethically Speaking … Translation Technologies, Ethics, and Translator Education
Learn about translation technologies and how they fit within the wider spectrum of cultural, social, political, and professional concerns. When…

How to Plan for an Extended Leave from Your Freelance Translation Business
Learn how to ensure the sustainability of your business when you need to take an extended leave. Whether it’s to…
Back to Business Basics (B2BB)
This special webinar series provides business basics for translators and interpreters, useful for beginners as well as experienced professionals. Each webinar focuses on a small, practical piece of advice.
Upcoming B2BB Webinars
These live events are free for ATA Members.
Additional webinars will be posted as they are scheduled.
On-Demand B2BB Webinars
These recorded webinars are free for ATA Members.
Learn how to communicate efficiently as a team with query sheet management! A successful translation project often begins with good…
Learn how to ace a translation test on your way to getting the job! Translation tests are the way most…
Learn how a translator can become an interpreter! While it’s not for everyone, interpreting is often a welcome addition to…
Webinars on Demand
ATA TEKTalks: Is Smartcat the Right Tool for You?
Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and…
Query Sheet Management for Project Managers and Translators
Learn how to communicate efficiently as a team with query sheet management! A successful translation project often begins with good…
Working Without Pain
Learn strategies and movements that will help you break the vicious cycle of work, tension, and pain! Have you ever…
The Ins and Outs of the ATA Certification Exam
The ATA certification exam is rigorous and demanding. So, what can you do to prepare and—more importantly—pass the test? ATA…
Exploring Genealogical Translation: A Roundtable Discussion
Learn about the tremendous growth of this field and what skills are needed to succeed as a genealogical translator! Too…
Tailoring memoQ to Your Needs: Options, Appearance, Rules, Settings, and More
Learn memoQ customization tips that you can implement in your translation practice right away to improve your efficiency and productivity!…
How to Successfully Tackle Translation Tests
Learn how to ace a translation test on your way to getting the job! Translation tests are the way most…
Understanding and Leveraging Cultural Differences in Your Personal Brand
Learn how to reflect your cultural expertise in your branding for a more successful business! Is it possible to retain…
ATA TEKTalks: Is Wordfast the Right Tool for You?
Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and…
What Do Project Managers Do?
Gain insight into a project manager’s skill set to discover how it can benefit your own business! With the technological…
Emoji and Emoticons and Stickers, Oh My! What’s an Interpreter to Do?
Learn how to convey the meaning of graphicons during high-stakes medical and legal interpreting assignments! There are 3.2 billion people…
From Written to Spoken: How to Break into Interpreting
Learn how a translator can become an interpreter! While it’s not for everyone, interpreting is often a welcome addition to…
Vicarious Trauma and Language Professionals
Learn how to prevent and mitigate the effects of the vicarious trauma you experience during your everyday work. Language professionals…
How to Prepare Top-Notch Translation Project Quotes
Learn how to create quotes that will help ensure project success and protect both you and your client! A properly…
Working with Terminology in memoQ
Learn how to build and manage powerful termbases in memoQ! Terminology is one of the core resources of a translator….
Members Save 25% on Webinars and get a Free Webinar Every Month
ATA membership is the most cost-effective way to stay current and grow your business.
How to Blog for 1 Million Visitors: Advanced Blogging Techniques for Language Professionals
Attend this ATA webinar and become a power blogger! Learn to how to use your blog to market services, network…
Careers in Translation and Interpreting
The increasing diversity of the U.S. population, the growth in international trade, and even the booming Internet have created a…
Healthcare Interpreter Certification: Just the Facts
National certification for healthcare interpreters is finally a reality. What are the benefits of becoming certified? Are you eligible to…
Working with PDF Files, Part II: Tools, Tips and Techniques for Converting and Translating PDF Files
Portable Document Format (PDF) has become the de facto standard around the world. Knowing the right tools and methods to…
Shhh … Don’t Say That! Ethical Dilemmas for Interpreters in Health Care
Medical interpreter training often focuses on terminology and medical background knowledge, but often there is a lot more going on…
Working with PDF Files, Part I: Using Adobe Reader/Acrobat
Don’t be stuck with all those yellow sticky notes—learn to use and manage PDF files efficiently! Edit, comment, search and…
Ensuring Payment—Before, During, and After the Project
Late and non-payments are a fact of life in all businesses. The Internet and the rise of translator “auction” portals,…
Revisers: Invisible But Important
Professional translators must know how to revise. Professional translators must know how to revise, both to clean up our work…
Is Machine Translation Ever the Right Tool for the Job?
Machine translation is not an easy technology to love. But it is possible to like on occasion And no matter…
A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry
The discovery and development of new drugs is a highly technical process with its own jargon. Even an experienced translator…
Accentuate the Positive: Making Your Résumé Sing
Emphasize Your Strengths, Grab the Reader’s Attention Customizing your résumé for language services companies and agencies can be challenging. How…
The Zen of Translation Environment Tools (TEnTs)
What Should You Know About Translation Tools? Computer-assisted translation tools offer a work environment where translators can manage terminology, provide…
Tax Tips for Translators
Mary Q. is a fictitious self-employed translator facing many of the issues encountered in a freelance translation business. In this…
Getting Started as a Freelance Translator
Many beginning translators have strong language skills but struggle with the practical aspects of running a freelance business. Participants in…
How to Get the Most Out of Your ATA Membership
When you joined ATA, you tapped into great networking and professional development opportunities. Are you making the most of them?…