Diabetes 101: An Overview for Medical Translators and Interpreters

November 12, 2020

It does not take long for a new translator or interpreter to see that terminology for diabetes is a necessity in their work. But…

Handling the Holidays as a Freelancer

November 9, 2020

This is the third webinar in ATA’s Back to Business Basics series. Each webinar in the series focuses on a small, practical piece of…

Introducing ATA’s Mastermind Program

November 5, 2020

Most translators go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty…

The Zen of Translation Environment Tools (TEnTs)

January 15, 2011

What Should You Know About Translation Tools? Computer-assisted translation tools offer a work environment where translators can manage terminology, provide quality assurance, work in…

Time Management for Freelancers: How to Get Things Done!

March 20, 2014

Poor time management is a major pitfall for many freelancers. Without a system for scheduling and prioritizing, we can end up earning less, feeling…

Tips for Navigating Your First ATA Conference

September 11, 2012

What do I do with my résumé and business cards? Why do I want to sit at the back of the room? How do…

The World of Conference Interpreting

April 17, 2012

Is Conference Interpreting Right for You? Are you thinking about becoming a conference interpreter? Or are you considering getting back in the field after…

The Use of Customized Corpora to Improve Translation Accuracy

July 25, 2013

There are numerous collections of corpora online, many available as free downloads. Yet, nothing beats developing your own and making it part of your…

The Remote Interpreter’s Companion

August 19, 2020

Scribbling on a piece of paper is so 2019. Especially in times like these, technology can help us break down walls with collaboration tools—particularly…

The Price is Right—Pricing Strategies for Your Translation Services

April 28, 2016

How do you set and get a fair price for your translation services? This must-watch webinar lays out the most effective strategies for calculating…

The Ins and Outs of Game Localization

November 15, 2017

Translating games sounds appealing, but any game localization expert will tell you how challenging this industry is. With a variety of contexts and styles,…

The Hard Side of Project Management: Software, Timelines, and Gantt Charts

August 27, 2020

Managing projects efficiently is essential to maximizing business. Using visual representation to track workflow is a great technique for doing just that. Attend this…