The Savvy Linguist serves a worldwide community of translators and interpreters who are looking for practical solutions to everyday problems, ideas for growing their business, and support as they achieve their career goals. With high-quality, peer-reviewed content, you will find the answers to the questions you face as an innovative language professional.
We have published the ATA Savvy Newcomer since 2013 and ATA Next Level since 2021. Each blog has made unique and helpful contributions to our members. Savvy Newcomer was founded to help translators avoid the “school of hard knocks” that many of us went through. It has been helpful to new and experienced translators alike as we published articles on a variety of topics. Over the years, the blog team found that newcomers to the profession, our intended audience, were not necessarily a large majority of our readers. We were reaching a worldwide community of translators and interpreters who were…
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters has been diversification. Offering multiple services in different sectors or to different clients can help steady us when storms come. Diversification can help us hedge against hard times. With this in mind, we’ve invited a series…
Most of us have heard it before: To be a good translator, you have to be a good writer. Today this maxim is truer than ever. Successful translators have always sought to provide high-quality copy to their clients as a way to add value and stand apart from the rest, but the increasing popularity of machine translation gives us even…
This post originally appeared on High Income Business Writing, and it is republished with permission. Many writers dread having discovery calls with new prospects. Discovery calls are those first conversations you have with prospects where you discuss their need, their specific project … and hopefully, your fee. Writers dread these conversations for two big reasons: First, they don’t know what…
Inclusive Language Resources
As professional translators, we are often called upon to produce content that transcends linguistic and cultural barriers. Clients may look to us as key resources in getting their products, messages, and ideas into new markets. Upsetting target audiences by using language that is offensive or perpetuates stereotypes can be very problematic in most contexts. Whether you’re a newcomer or veteran…
This post is a reblog, originally published in the Audiovisual Division Part of the American Translators Association’s Deep Focus Newsletter, Issue 7 in 2020. It is reposted with permission from the author. I haven’t typed my full name or email address in years. Instead, I type abbreviations that get expanded after I type a punctuation mark or press a trigger key,…
The hybrid format of this year’s Annual Conference brings with it new opportunities and challenges alike, for all attendees. Are you ready for the ins and outs of next week’s events, whether you are attending in person or virtually? Here are The Savvy Newcomer’s top ten tips for a successful hybrid conference: Attend Buddies Welcome Newbies Both the virtual and…
This is a summary post from Tess Whitty’s ebook Quick Start Guide: 10 Steps to an Optimized Website, published in 2019. Having a website is one of the best ways to maximize your online presence. Your website serves as the hub for all your marketing activities and is a good place to store information about your products and services. When…
This post is a reblog, originally published on the Austin Area Translators & Interpreters Association blog. It is reposted with permission from the author. If you’d walk into a major bookstore today, one of the first books you see on display will have Malcolm Gladwell’s name on it. In one of his books, Talking to Strangers: What We Should Know…
We’re calling all members, followers, translators, interpreters, and students to participate in ATA’s interactive social media campaign to celebrate International Translation Day 2021. From September 27–October 1, 2021, ATA will release one to three interactive posts per day on each of its social media channels, inviting T&I professionals to interact with questions and prompts about their work. Posts will range…
Landing your first gig as a freelance translator is easier when you understand yourself, your skills, and your strengths. Once you do, it’s all about conveying them effectively to potential clients through different avenues like social media, marketplaces, and agencies.