ATA Savvy Linguist

The Savvy Linguist serves a worldwide community of translators and interpreters who are looking for practical solutions to everyday problems, ideas for growing their business, and support as they achieve their career goals. With high-quality, peer-reviewed content, you will find the answers to the questions you face as an innovative language professional.

Announcing The ATA Savvy Linguist

By The Savvy Linguist | June 23, 2026

We have published the ATA Savvy Newcomer since 2013 and ATA Next Level since 2021. Each blog has made unique and helpful contributions to our members. Savvy Newcomer was founded to help translators avoid the “school of hard knocks” that many of us went through. It has been helpful to new and experienced translators alike as we published articles on a variety of topics. Over the years, the blog team found that newcomers to the profession, our intended audience, were not necessarily a large majority of our readers. We were reaching a worldwide community of translators and interpreters who were…

Local Conferences: The Block Parties of the Language Industry

By The Savvy Linguist | November 21, 2017

Are you a member of your local translators and interpreters association? Have you ever attended a local conference? There is no question that a large-scale conference like that of the ATA is worth attending at least once in your career, but conferences of its scope come with a price tag and can require significant travel. Luckily, you do not have…

Book Review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies

By The Savvy Linguist | October 31, 2017

Reblogged from the ATA’s Spanish Language Division blog with permission by the author, incl. the image In order to set the context of what translation is, I will quote the Interagency Language Roundtable (ILR) description of translation performance: Translation is the process of transferring text from one language into another. It is a complex skill requiring several abilities. The term “translation”…

Buddies Welcome Newbies at ATA58

By The Savvy Linguist | October 24, 2017

This year, Buddies Welcome Newbies celebrates its fifth anniversary, and as part of the celebrations, the team is introducing a few new surprises! After its debut in San Antonio in 2013, led by Helen Eby and Jamie Hartz, Buddies Welcome Newbies has grown to become a well-known event right before the Welcome Celebration of the ATA conference. Designed as an…

The Extraordinary Translator and Interpreter: A Mini-Survey from ATA57

By The Savvy Linguist | October 17, 2017

In just one week, nearly 2,000 translators and interpreters will convene at ATA’s 58th Annual Conference. Memories of last year’s event abound, and The Savvy Newcomer is pleased to present the results of a mini-survey we conducted at the 57th Annual Conference in San Francisco whose goal was to examine trends in the backgrounds of translators and interpreters, particularly those…

Preparing a Translation for Submission to the United States Government

By The Savvy Linguist | October 10, 2017

Written by Helen Eby in collaboration with Jamie Hartz Many documents that are submitted to U.S. Government agencies must be submitted along with a statement indicating that the translator is skilled to perform their task. This can be called a translator’s statement, statement of accuracy, certification, translator’s declaration, etc. I’ll call it a “translator’s statement” here as I dive into…

Summary of the ATA Translation and Interpreting Services Survey

By The Savvy Linguist | October 3, 2017

Reblogged from The ATA Chronicle with permission, incl. the image The fifth edition of the ATA Translation and Interpreting Services Survey serves as a practical tool, revealing general trends in the translation and interpreting industry. The recently released fifth edition of the ATA Translation and Interpreting Services Survey is an invaluable benchmarking tool for nearly everyone in or affiliated with the…

9 Things You Can Do Today to Get the Most out of ATA58

By The Savvy Linguist | September 26, 2017

This October, some 2,000 language professionals will swarm the Hilton in Washington DC for the 58th Annual ATA Conference. They will push through crowds of people to find the next packed presentation room, will sit in a sea of unfamiliar faces, will spend their entire waking day taking in new information and trying desperately to remember the name of the…

Why Pairing up Is a Good Idea for Freelance Translators! Part 2

By The Savvy Linguist | September 19, 2017

  In part 1 of this post, I explained three major benefits of working together with other translators. Quick recap: you need two people to produce the quality customers require, you’ll have more capacity and you’ll be able to offer more services. That is only half the story though: there are three other major benefits: Two Professionals Are Much More…

Recent Posts

Announcing The ATA Savvy Linguist

Grief: Staying alive and kicking when people are dying around you

Unlock Your Potential: Join the ATA Mentoring Program

Embracing the Future: Why New Translators and Interpreters Should See AI as an Ally, Not a Threat

A (Former) Boston Local’s List of Things to Check Out Around ATA66

ATA66 Conference Preview: Business Practices Education at ATA66

Independent Contracting from A to Z: Everything Translators & Interpreters Need to Know

Retirement Planning for Freelancers

Professional Etiquette to Lower Your Stress and Improve Work-Life Balance

Translator Profile: Lucy Gunderson, CT

Subscribe to The Savvy Linguist


Connect with The Savvy Linguist