Creating and Optimizing a Website for Your Freelance Business
Building your own website is not as hard as it looks! When it comes to attracting serious clients online, it’s hard to beat a…
Read MoreEntering the Changing Interpreting Market
Whether you are just graduating from an interpreting program or have been in the market for a while, this webinar is for you! The…
Read MoreKiller Networking Skills for Language Industry Professionals
Networking means new business When asked, translators and interpreters often say that referrals from their professional network are one of their most important sources…
Read MoreNegotiating Translation Agreements
How to Apply Principled Negotiation to Real-Life Settings Negotiation is often portrayed as a winner-take-all game. This is not the way it works in…
Read MoreGetting Personal About Pricing
A common problem in trying to decide what to charge is overlooking the basics of budgeting. This is a job that can feel overwhelming…
Read MoreCopyediting for Translators—Making Serious Writing Sing
Translators often face dilemmas when working with writing by intelligent authors with sloppy writing habits. How do you deal with dirty texts in translation?…
Read MoreEffective Marketing to Translation Companies
How do freelancers find the right translation company? Translation companies are the backbone of many freelancer businesses, but both beginning and experienced translators struggle…
Read MoreATA School Outreach: A Fun and Rewarding Way to Raise Awareness of Our Professions
In 2013 translation and interpretation jobs were among the 15 fastest growing professions in the US. The School Outreach Program aims to raise awareness…
Read MoreNew International Payment Options for Translators and Agencies
Do you like to work with international clients and vendors but find that the bank fees are killing you? Then it’s time to take…
Read MoreHow to Submit a Successful ATA Annual Conference Proposal
How do you develop, write, and submit a presentation proposal for ATA’s Annual Conference? In this webinar, ATA President Madalena Sánchez Zampaulo and ATA…
Read MoreAn Introduction to Note-Taking for Interpreters
Memorizing information is an essential part of a consecutive interpreter’s work. However, relying solely on memory can sometimes be difficult—and even impossible in certain…
Read MoreCustomizing Texts in Russian to English Translation
Have you ever translated a text from Russian to English that you could never get to “sound right”? No matter how many hours you…
Read More