Moments of Change, Opportunities for Growth

February 26, 2019

Will artificial intelligence kill the language industry? Presenter Renato Beninatto challenges translators and interpreters to tackle the future head-on and find new opportunities in…

Read More

Building Entrepreneurial Skills for Interpreters and Translators

October 10, 2018

In this webinar, presenter Rosanna Balistreri will walk you through the steps to take to minimize the risks and maximize the rewards in starting…

Read More

Find and Keep Your Best Clients Using the 80/20 Principle

October 2, 2018

The 80:20 rule, also known as the Pareto principle, is widely used in business, but how does it apply to marketing? Attend this webinar…

Read More

Agencies vs. Freelancers? A Market Analysis

May 24, 2018

The last three decades have seen significant change in how translators, interpreters, and agencies work. Less formal, part-time translators and interpreters have given way…

Read More

Divide and Conquer

February 5, 2018

Contract Clauses Assorted, Explained, and Simplified Efficiency in translating contracts begins with understanding the parts of the document that make the whole. In this…

Read More

A Hands-on Look at Déjà Vu X3 from Atril

October 12, 2017

Computer-assisted translation programs such as translation memory are an essential tool for many professional translators. This presentation will walk through a translation using DVX3,…

Read More

A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry

April 27, 2011

The discovery and development of new drugs is a highly technical process with its own jargon. Even an experienced translator with a scientific background…

Read More

A Quick Introduction to Trados Studio 2017

October 3, 2017

Attend this webinar for a demonstration of the basic features of Trados Studio 2017 and how the translation process is done using Trados Studio.…

Read More

memoQ: Getting Started

September 26, 2017

There are so many translation environments available today that new translators—or even seasoned translators looking to make a change—will likely wonder where to start.…

Read More

Ouch! That Translation Hurts! Challenges that English-into-Arabic Medical Translators Face Daily

April 9, 2014

Not only is medical content challenging for Arabic translators, but also the difference in clinical settings that might not have a relevant equivalent in…

Read More

More Tools and Toys for ‘Terps

June 9, 2017

There’s an app for everything, right? Take this time to explore apps and technology that interpreters can use to train and hone their craft.…

Read More

Creating and Optimizing a Website for Your Freelance Business

March 21, 2017

Building your own website is not as hard as it looks! When it comes to attracting serious clients online, it’s hard to beat a…

Read More