The Savvy Linguist serves a worldwide community of translators and interpreters who are looking for practical solutions to everyday problems, ideas for growing their business, and support as they achieve their career goals. With high-quality, peer-reviewed content, you will find the answers to the questions you face as an innovative language professional.
We have published the ATA Savvy Newcomer since 2013 and ATA Next Level since 2021. Each blog has made unique and helpful contributions to our members. Savvy Newcomer was founded to help translators avoid the “school of hard knocks” that many of us went through. It has been helpful to new and experienced translators alike as we published articles on a variety of topics. Over the years, the blog team found that newcomers to the profession, our intended audience, were not necessarily a large majority of our readers. We were reaching a worldwide community of translators and interpreters who were…
This post was originally published on That Interpreter Blog. It is reposted with permission. When I started this blog in 2012, I was thinking of applying to graduate school, and a friend told me that I should start to develop an online presence to give myself an edge over other applicants. He told me an easy way to do that…
There is much to be learned from our colleagues, but it can be intimidating to strike up a conversation with the “pros.” For that reason, we at Savvy have done the work for you in our Linguist in the Spotlight interview series, where we pick the brains of experienced translators and interpreters and bring their stories right to your screen.…
Disclaimer: This post is for educational purposes only. Consult a reputable professional for financial, legal, and tax advice related to your situation. Translators, Interpreters, and Worker Classification: Why Now? Translators and interpreters have existed ever since humans have spoken and written. The first recorded proof of language interpretation dates back to Ancient Egypt in 3000 B.C.E. If translators and interpreters…
This post was originally published at Mirta Boschetti Traduzioni. It is reposted with permission. Do you wish for your Italian translations to be up-to-date and without fault when it comes to gender inclusiveness? As you might already be aware, nowadays one of the most discussed issues in communication – and therefore translation – is the use of gender-inclusive language. But while marketing content…
This post was originally published at TAGS-Language Solutions. It is reposted with permission. Frequently Asked Questions on a website are a great way of addressing any potential doubts without the need for any time-consuming back and forth. But, in my years working as a freelance translator, I’ve found that just as or maybe even more important than the questions that…
This post was originally published on Martina Russo’s LinkedIn. It is reposted with permission. I’ve been learning how to kitesurf recently and these are a few things it’s taught me… 1. When 💩 hits the fan, LEARN TO LET GO… (…of the bar, which is connected to yourself through a harness and to the kite in the air through a…
I’m just going to open with it—this article was not written by ChatGPT. It might be the only one on the topic not to close with that twist since the release of the Large Language Model (LLM) in November of last year. We’ve read a lot of speculation in that time, from hype to hysteria. Here, I’d like to look…
On our Copyediting-L email group through the University of Indiana, someone asked the following question, which elicited a number of responses: “Does anyone have any general ideas on how to do proper intel and to “screen for pay,” so I’m more strategic in my client hunting?” I’ve been on social media with editors and translators for more than 20 years now, and…
This post is a reblog, originally published on Marketing Tips for Translators. It is reposted with permission from the author. Do You Know the Easiest Way to Make More Money Right Now, With the Least Effort? I often listen to audiobooks through Audible on my phone when walking the dog, exercising or driving in the car. I recently started listening…
This post was originally published on the FAZT Blog. It is reposted with permission. As professional translators, we often discuss the significant investment required in our field. This includes expenses on training, software, work equipment, association fees, and time spent on day-to-day business management, such as paying taxes, managing social media, and meetings. 📚 However, the misconception that a translator…