Stay current and grow your business with cost-effective webinars covering a comprehensive selection of topics and specializations across all levels of experience.

ATA Members save 25% on webinars and have access to a collection of free webinars. Join ATA

On-Demand Webinars

The Entrepreneurial Linguist: Lessons from Business School

September 23, 2010

Linguists excel in the humanities, but most have little business training. This webinar teaches linguists how to behave like entrepreneurs. Using the case-study method adopted…

Read More

How to Get the Most Out of Your ATA Membership

October 1, 2010

When you joined ATA, you tapped into great networking and professional development opportunities. Are you making the most of them? In this webinar, we will…

Read More

Getting Started as a Freelance Translator

November 11, 2010

Many beginning translators have strong language skills but struggle with the practical aspects of running a freelance business. Participants in this webinar will learn how…

Read More

Tax Tips for Translators

December 6, 2010

Mary Q. is a fictitious self-employed translator facing many of the issues encountered in a freelance translation business. In this webinar, we will take a…

Read More

The Zen of Translation Environment Tools (TEnTs)

January 15, 2011

What Should You Know About Translation Tools? Computer-assisted translation tools offer a work environment where translators can manage terminology, provide quality assurance, work in complex…

Read More

Accentuate the Positive: Making Your Résumé Sing

February 17, 2011

Emphasize Your Strengths, Grab the Reader’s Attention Customizing your résumé for language services companies and agencies can be challenging. How much information is too much…

Read More

A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry

April 27, 2011

The discovery and development of new drugs is a highly technical process with its own jargon. Even an experienced translator with a scientific background can…

Read More

Is Machine Translation Ever the Right Tool for the Job?

May 17, 2011

Machine translation is not an easy technology to love. But it is possible to like on occasion And no matter what, translators need to be…

Read More

Revisers: Invisible But Important

June 8, 2011

Professional translators must know how to revise. Professional translators must know how to revise, both to clean up our work before delivery and to provide…

Read More

Working with PDF Files, Part I: Using Adobe Reader/Acrobat

August 25, 2011

Don’t be stuck with all those yellow sticky notes—learn to use and manage PDF files efficiently! Edit, comment, search and view PDF files, fill electronic…

Read More

Shhh … Don’t Say That! Ethical Dilemmas for Interpreters in Health Care

August 31, 2011

Medical interpreter training often focuses on terminology and medical background knowledge, but often there is a lot more going on than words in a cross-cultural…

Read More

Working with PDF Files, Part II: Tools, Tips and Techniques for Converting and Translating PDF Files

September 22, 2011

Portable Document Format (PDF) has become the de facto standard around the world. Knowing the right tools and methods to use with these files can…

Read More

Healthcare Interpreter Certification: Just the Facts

October 13, 2011

National certification for healthcare interpreters is finally a reality. What are the benefits of becoming certified? Are you eligible to take the exam? What can…

Read More

Careers in Translation and Interpreting

November 16, 2011

The increasing diversity of the U.S. population, the growth in international trade, and even the booming Internet have created a strong demand for professional translators…

Read More

How to Blog for 1 Million Visitors: Advanced Blogging Techniques for Language Professionals

January 18, 2012

Attend this ATA webinar and become a power blogger! Learn to how to use your blog to market services, network with colleagues, and establish successful…

Read More

Freelancing as a Remote and Distant Interpreter: Over-the-Phone and Webcast Interpreting

January 25, 2012

Lights, camera, action! Do you have what it takes to go “live” for over-the-phone interpreting assignments and webcasts? Presenter Cristina Silva will share her experience…

Read More

How to Make Translators Rave About Your Company

February 7, 2012

This presentation will discuss common-sense business practices that improve the working relationship between the freelance translator and the agency. The presenter is an experienced translator…

Read More

Pricing Strategies for Translators and Interpreters

February 29, 2012

Pricing is a controversial and complex subject. It’s one that all linguists need to think about very seriously. In order to make a good living…

Read More

Com a mão na massa: Recursos online para pesquisa e tradução inglês-português

March 7, 2012

Em uma sessão prática, vou traduzir, em tempo real, alguns trechos variados, almejando a fidelidade, a correção e a naturalidade. Os trechos serão amostras típicas…

Read More

Searching Primary Sources for Patent Terminology

March 22, 2012

Only new inventions can be patented, and that often leaves patent translators looking for terminology that is not yet in common use. How do you…

Read More

Members Save 25% on Webinars and get a Free Webinar Every Month

ATA membership is the most cost-effective way to stay current and grow your business.