Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You
This webinar is presented in Spanish. Should we trust the "man vs. machine" rhetoric that we often see in public media and translation forums, or is that view somewhat short-sighted?…
Entrepreneurial Habits for Freelance Translators and Interpreters
Succeeding as a freelancer will always involve some factors you can't control—like a global pandemic—but it also involves daily, positive habits and a business mindset. In this fourth episode of…
Mastermind Program: Open for Applications
Don't go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty…
Ungar German Translation Award: Open for Submissions
The ATA Ungar German Translation Award is bestowed biennially in odd-numbered years for a distinguished literary translation from German into English.
2021 MLA Annual Convention
As a service to members, ATA provides information about non-ATA events that serve the translation and interpreting community. Inclusion in ATA's event calendar does not imply affiliation with or endorsement by…
Setting Goals for Your Freelance Translation or Interpreting Business
Setting realistic goals for your business can be a daunting task. Where do you start? What is the right combination of ambition and reason? How often do you assess your…
Board of Directors Meeting
The ATA Board of Directors Meeting will be held online. All ATA members are invited to attend.Want to attend?Email your name and membership number to boardmeeting@atanet.org with the subject line…
The New Remote Interpreting Landscape: Back to the Hack
Before COVID-19, remote interpreting was making slow, but steady, inroads into our profession, primarily over platforms specifically designed for providing interpreting services. Almost overnight, any kind of orderly progression for…
Phone and Email Etiquette for Freelancers
Communicating with clients is key to every freelancer's success. Still, it's a skill that few of us have studied, or even thought about in any strategic way.In this sixth episode…
Subtitling: How a Text Translator Can Become a Subtitler
Subtitling is a translation job. You're a translator. Shouldn't that be enough? Actually, it's not. When you're translating a book or document, you have a single stream of text to…
Closed-Captioning and SDH: An Introduction
This webinar will describe and compare the techniques of closed-captioning and subtitles for the deaf and hard-of-hearing, both tasks that can offer entry into the audiovisual translation industry. Presenter Mara…
Call for Speakers Deadline
Speaking is a challenging and rewarding opportunity. All proposals are selected through a competitive peer-review process. By contributing to the advancement of your profession, you will build your reputation and…
Emergency Preparedness and Contingency Planning for Freelancers
What happens if you are hit by the proverbial bus? Or have power outages after a weather event? Or have to spend unplanned time in the hospital? Sensible contingency planning…
Business Planning for Interpreters and Translators
Being successful requires good business management skills, some of which you may have already learned the hard way. This 90-minute webinar is here to help.
Interpreting Idioms and Cultural References
Interpreters invest a significant amount of time in learning professional terminology, such as terminology related to medical, legal, educational, or social services, as well as the ins and outs of…
Translating in the Age of Neural Machine Translation, Part I
Artificial intelligence and neural networks are disrupting many industries, and translation is no exception. The question is not whether these technologies will impact the day-to-day work of translators and interpreters,…
MICATA Virtual Conference
Serving translators and interpreters at the regional level, ATA chapters and affiliates provide educational sessions and workshops, publicize the availability of local translators and interpreters, and increase the local community’s…
The Past and Future of Machine Translation For Translators
Serving translators and interpreters at the regional level, ATA chapters and affiliates provide educational sessions and workshops, publicize the availability of local translators and interpreters, and increase the local community’s…
Personal Branding Basics
Developing a personal brand is a classic "work smarter, not harder" technique. When done well, it will showcase your specific expertise and skill set, bringing focus to your marketing and…
NCIHC 14th Annual Membership Meeting
As a service to members, ATA provides information about non-ATA events that serve the translation and interpreting community. Inclusion in ATA's event calendar does not imply affiliation with or endorsement by…
Doing Business with Law Firms
Legal translators are expected to master both law and language in a market with its own unique, and often rigid, set of rules. This is not a field you jump…
How to Provide Language Services from a Gender Perspective
The emergence of several guides to inclusive language in the Spanish-speaking world and the reaction that the Royal Spanish Academy has had toward them beg a controversial question: should language…
Board of Directors Meeting
The ATA Board of Directors Meeting will be held online. All ATA members are invited to attend. Want to attend? Email your name and membership number to boardmeeting@atanet.org with the…
Dynamo, Mentoring, and Rising Star Awards: Open for Submissions
ATA presents annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding work done by both seasoned professionals and students of our craft. Learn more about these awards and how…