A Fly on the Wall: A Translator Hovers around Lillian Ross’ Literary Journalism Masterpieces
It’s impossible to talk about new journalism without mentioning Lillian Ross, The New Yorker Magazine writer and pioneer of the difficult art of merging…
Read MoreBeyond a Reasonable Doubt: Legal Language in Subtitling
Attend this webinar to gain insights into mastering the nuances of legal language within the art of subtitling. One of the many challenges subtitlers…
Read MoreTranslation and Interpreting Summit on the Diversity and Vitality of Spanish
Explore the Rich Tapestry of Spanish at the T&I Summit! Join the ATA Spanish Language Division (SPD) and the Midwest Association of Translators and…
Read MoreBrainstorming Session: Exploring Opportunities in Financial Translation Markets
This is a hands-on experience where you’ll have the leading role. We will start the discussion by presenting a market share graph of the…
Read MoreCLD Cafe: Chinese-to-English Translation Slam
In this special edition of CLD Cafe, we celebrate the art of translation by showcasing three brilliant translators going head-to-head as they each translate…
Read MoreATA-FIT Standards Symposium: Fit for Purpose
Join us for a groundbreaking event focused on industry standards, hosted by ATA in partnership with the International Federation of Translators (FIT). This collaborative…
Read MoreOuch! Pain Terminology for Translators and Interpreters
Explore pain mechanisms, assessment techniques, and cultural nuances in pain description that are essential for accurate translation and interpreting in health care settings. Pain…
Read MoreHow to Select a Habitat in Life Sciences to Thrive Amid AI Development
Join our webinar to explore the diverse subject areas within life sciences from a business perspective. Life sciences is a vast domain with multiple…
Read MoreATA TEKTalks: Is Boostlingo the Right Tool for You?
Feeling LOC’d out? ATA TEKTalks is here to help! Learn the pros and cons of the top localization tools to discover which one best…
Read MoreTranslating Financial Markets into U.S. Spanish
In this webinar, master best practices in translating financial content into Spanish for the U.S. market. The webinar will analyze current regulations and challenges…
Read MoreLabels for Translation Output: A Triple Win
Explore the latest ASTM International standards , focusing on the 2023 edition of F2575, which introduces crucial labels for translation output. These labels distinguish…
Read MoreBusiness Practice Dos and Don’ts for Freelance Medical Interpreters and Translators
Master essential strategies, set effective boundaries, and navigate both the business and informal aspects of your freelance medical interpreting and translating career. The success…
Read More